Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
We recognize the efforts made by both sides along the Strait aimed at reducing political tension and creating a favourable climate that is conducive to peace, security and development in the region. Мы признаем предпринимаемые по ту и другую сторону Тайваньского пролива усилия, направленные на снижение политической напряженности и создание благоприятных условий, которые будут содействовать обеспечению мира, безопасности и развития в регионе.
The review panel recommended that the Commission review its decision-making procedure with a view to creating mechanisms for minimizing objections and reviewing objections through an expert body, taking into account recent trends in other regional fisheries management organizations. Обзорная коллегия рекомендовала Комиссии ревизовать свою процедуру принятия решений, ориентируясь при этом на создание механизмов, позволяющих максимально сократить количество возражений и проводить рассмотрение возражений через экспертный орган, учитывая тенденции последнего времени в других региональных рыбохозяйственных организациях.
In conclusion, I would like to express my hope that this High-Level Plenary Meeting will contribute significantly to mobilizing the efforts of all Member States in achieving the development agenda of the United Nations and creating a better future life for all of us. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Пленарное заседание высокого уровня внесет существенный вклад в мобилизацию усилий всех государств-членов по реализации повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций и в создание лучших условий будущей жизни для всех нас.
2.5 Promoting a rule-based and equitable oversight function of the IAEA and creating the required mechanisms for use of clean nuclear energy in agriculture, industry and medicine and power generation. Поощрение осуществления МАГАТЭ деятельности по надзору при соблюдении установленных правил и на справедливой основе и создание необходимых механизмов для использования чистой ядерной энергии в областях сельского хозяйства, промышленности, медицины и энергетики.
The goal of a third project is to retrofit a school garage for installation of a large biogas generator, solar modules and a wind turbine (creating an alternative energy teaching learning site as well as storage of hardwood for the carpentry classes). Цель третьего проекта заключалась в переоборудовании школьного гаража для установки крупного биогазового генератора, солнечных модулей и ветряной турбины (создание учебного объекта для изучения альтернативных источников энергии, а также хранение древесины твердых пород для использования на уроках по плотницкому делу).
The efforts of stakeholders including patent offices and valuation and auditing companies should focus in the future on creating a framework for the valuation market which would help innovative enterprises commercialize their R&D outputs. Усилия заинтересованных сторон, включая патентные бюро и компании по оценке и аудиту, должны быть нацелены в будущем на создание основы рынка оценки, который поможет инновационным предприятием внедрять в производство результаты своих НИОКР.
The OIE laboratory twinning initiative, launched in 2006, essentially involves creating and supporting scientific expertise in developing countries, as well as a link that facilitates the exchange of knowledge, ideas and experience between two parties. Инициатива лабораторного твиннинга МЭБ, выдвинутая в 2006 году, в основном предполагает создание и поддержание научного экспертного потенциала в развивающихся странах, а также каналов связи, которые облегчают обмен знаниями, идеями и опытом между двумя сторонами.
On the production side, the private sector had to play a central role, with the emphasis on improving business environments in rural areas, promoting entrepreneurship and creating jobs. В сфере производства сельскохозяйственной продукции центральную роль должен играть частный сектор, при этом следует делать особый упор на улучшение условий для предпринимательской деятельности в сельских районах, поддержку предпринимательства и создание рабочих мест.
The Democratic People's Republic of Korea commended Pakistan for creating an enabling environment for the promotion of human rights, such as independent judiciary, free media and a vibrant civil society. Корейская Народно-Демократическая Республика высоко оценила создание Пакистаном условий для поощрения прав человека, таких как независимая судебная система, свободные СМИ и энергичное гражданское общество.
The proposal had the virtue of building on existing allowances rather than creating a new one; it was also largely comparable with the "separate maintenance allowance" of the non-diplomatic civil service of the United States, which was the United Nations comparator. Преимущество этого предложения в том, что оно основывается на существующих надбавках и не предполагает создание новых надбавок; кроме того, предлагаемый элемент в значительной мере сопоставим с "надбавкой на содержание отдельного домохозяйства" недипломатической гражданской службы Соединенных Штатов, которая является компаратором Организации Объединенных Наций.
Concerning elderly persons, the State had adopted the National Programme to Prepare for Population Ageing (2008 - 2012), aimed at creating a supportive, integrated and friendly environment for older people with full respect for their rights and dignity. Что касается престарелых, то государством принята Национальная программа подготовки к старению населения (на 2008-2012 годы), нацеленная на создание благоприятной, интегрированной и адекватной среды для людей старшего возраста при неукоснительном уважении их прав и достоинств.
It noted measures to address women's and children's rights, creating a national agency for gender issues and policies aimed at promoting rights to education, and health. Она отметила меры по защите прав женщин и детей, создание национального учреждения по гендерным проблемам и политику поощрения прав на образование и здравоохранение.
His Government was committed to creating a harmonious society and to achieving social justice, equality, stability and unity through an integrated approach involving the promotion of economic development and education. Правительство его страны выступает за создание гармоничного общества и обеспечение социальной справедливости, равенства, стабильности и единства на основе комплексного подхода, который включает в себя содействие экономическому развитию и образованию.
New laws had been enacted related to reforming the national judiciary, combating corruption, ensuring good governance, reforming public service and creating favourable conditions for business enterprises. Вступили в силу новые законы, предусматривающие реформирование национальной судебной системы, борьбу с коррупцией, обеспечение эффективного управления, реформирование системы государственной службы и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
His country had enacted a comprehensive anti-poverty programme that focused on creating jobs, expanding education, eradicating illiteracy, providing medical care, supplying potable water, protecting the environment and ensuring food security. Судан принял комплексную программу борьбы с нищетой, которая нацелена на создание рабочих мест, расширение доступа к образованию, искоренение неграмотности, оказание медицинской помощи, снабжение питьевой водой, охрану окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности.
I intend to continue to engage both parties and to consult with key regional and international partners in support of all efforts aimed at overcoming the present dangerous stalemate, and creating an environment conducive to reaching a lasting and comprehensive settlement. Я намереваюсь продолжать взаимодействовать с обеими сторонами и проводить консультации с ключевыми региональными и международными партнерами с целью оказать поддержку любым усилиям, направленным на обеспечение выхода из нынешнего опасного тупика и создание условий, способствующих достижению долгосрочного и всеобъемлющего урегулирования.
As a result, the "START Team" has developed an "International Model" aimed at creating a mechanism to: В итоге группа "СТАРТ" разработала "международную модель", направленную на создание механизма, позволяющего:
Stabilising the sector and creating a viable agri-food sector а) стабилизация сектора и создание жизнеспособного агропродовольственного сектора;
It is recommended that States put in place comprehensive strategies aimed at changing discriminatory social and cultural patterns of conduct and creating an enabling and supportive environment for girls and young women within which they may exercise their human rights. Государствам рекомендуется разработать комплексные стратегии, направленные на изменение дискриминационных социальных и культурных моделей поведения, а также на создание благоприятных условий, способствующих реализации девочками и молодыми женщинами своих прав человека.
Each country programme includes a unique combination of country-specific priorities across the four strategic objectives of promoting rights at work, creating employment, promoting social dialogue and social protection. Каждая страновая программа отражает уникальное сочетание конкретных приоритетов страны в реализации четырех стратегических целей - содействие обеспечению права на работу, создание рабочих мест, содействие общественному диалогу и социальная защита.
Lastly, she noted that the Third Basic Plan on Gender Equality in Employment aimed, inter alia, to help reconcile work and family life, creating family-friendly work environments and enhancing support for childcare. В конце выступления оратор отмечает, что третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства в сфере занятости нацелен, среди прочего, на гармоничное сочетание производственной деятельности и семейной жизни, создание рабочей среды, учитывающей интересы семьи, и усиление поддержки мерам, направленным на охрану детства.
In addition to promoting the universal use of Georgian as the State language, the Government was committed to creating a favourable environment for the continuing use of minority languages in the private sphere. Правительство ведет работу по повсеместному внедрению грузинского языка в качестве государственного, но наряду с этим проводит твердую линию на создание благоприятных условий для дальнейшего использования языков меньшинств в частной сфере.
The Multi-Annual Development Plan for Suriname 2006-2011 was based on the Millennium Development Goals and geared towards creating a fair society that guaranteed human rights and basic social securities for all. Многолетний план развития Суринама на 2006 - 2011 годы основан на Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и направлен на создание справедливого общества, в котором гарантируются права человека и основные социальные гарантии для всех.
The recommendations also included updating the proposed electoral budget and calendar in line with existing legislation, developing national capacity for planning electoral operations, creating a donor coordination mechanism and providing support for the National Electoral Commission civic and voter education campaigns. Рекомендации также включали обновление предложенного избирательного бюджета и календаря в соответствии с существующим законодательством, развитие национального потенциала по планированию связанной с выборами деятельности, создание механизма координации действий доноров и оказание поддержки проводимым Национальной избирательной комиссией кампаниям гражданского воспитания и просвещения избирателей.
Policies of the Government of Germany aimed at promoting international cooperation in sports and creating sustainable sports structures in partner countries are being implemented by Government agencies in cooperation with German sports organizations. Реализацией стратегий правительства Германии, направленных на развитие международного сотрудничества в области спорта и создание устойчивых спортивных структур в странах-партнерах, занимаются государственные учреждения в сотрудничестве с немецкими спортивными организациями.