Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Promoting the upskilling of women and creating jobs in future-oriented fields of occupation содействие расширению производственных навыков женщин и создание рабочих мест в ориентированных на будущее областях занятости;
Mobilizing non-governmental organizations and social forces, creating job opportunities and safeguarding the rights and interests of women workers. Мобилизация неправительственных организаций и общественных сил, создание рабочих мест и охрана прав и интересов трудящихся-женщин.
"Cloning" means creating genetically identical structures. Клонирование означает создание генетически идентичных структур.
Several bills had been submitted to the National Transition Council with a view to creating a new legal and institutional framework for communication. В Переходный национальный совет было представлено много законопроектов, направленных на создание новой правовой и институциональной основы в сфере информации.
The observations and their analysis were positive contributions towards creating a more detailed catalogue of debris in geostationary Earth orbit. Такие наблюдения и анализ их результатов явились позитивным вкладом в создание более подробного каталога космического мусора на геостационарной орбите.
The State must therefore assume its responsibilities for subsidizing education, paying teachers and creating the conditions for economic recovery. Таким образом, необходимо, чтобы государство взяло на себя ответственность за субсидирование образования, оплату услуг учителей и создание условий для экономического восстановления.
His Government was committed to macroeconomic stability and genuine structural reforms aimed at creating a transparent and enabling environment for private enterprise. Его правительство поддерживает цели макроэкономической стабильности и структурных реформ, направленных на создание транспарентных условий и способствующих развитию частного предпринимательства.
The Government was taking a series of measures aimed at creating a favourable legislative environment and taxation policy to attract foreign direct investment. Правительство предпринимает ряд мер, нацеленных на создание благоприятных правовых условий и налоговой политики с целью привлечения прямых иностранных инвестиций.
Training and development, sustaining innovation and creating a "knowledge-based" United Nations. Подготовка и повышение квалификации кадров, эффективное использование инновационных методов и создание Организации Объединенных Наций, «основанной на знаниях».
The early establishment of the Commission is an essential element in creating the confidence necessary for long-term stability. Скорейшее создание Комиссии является существенно важным элементом обеспечения доверия, необходимого для долгосрочной стабильности.
Assistance in rebuilding infrastructure and energy also aims at creating a pan-European transport network. Помощь в восстановлении объектов инфраструктуры и энергетического сектора нацелена также на создание панъевропейской транспортной сети.
These projects rely on infusing new content and approaches into existing structures rather than creating new structures and mechanisms. Сутью этих проектов является привнесение нового содержания и подходов в существующие структуры, а не создание новых структур и механизмов.
Whatever option is chosen, creating an environment for free and fair elections is extremely important. Независимо от того, какой вариант будет выбран, создание условий для проведения свободных и справедливых выборов имеет крайне важное значение.
All aid projects should focus on creating and transmitting knowledge and conferring capacity on a sustainable basis. Все проекты помощи должны нацеливаться на создание и передачу знаний и на создание устойчивого потенциала.
But the most difficult stage, namely creating a functioning administration and a political culture suited to self-government, is just beginning. Но самый трудный этап, а именно, создание функционирующей администрации и формирование политической культуры, необходимой для осуществления самоуправления, лишь только начинается.
Improving the situation of children and creating conditions that would enable them to live a life of dignity were part of the obligations of Governments. Улучшение положения детей и создание условий, необходимых для обеспечения им достойной жизни, являются неотъемлемыми элементами обязательств правительств.
Strengthening the rule of law, promoting economic progress and creating conditions to ensure sustainable returns of internally displaced persons remain the key challenges for the immediate future. Укрепление правопорядка, содействие экономическому прогрессу и создание условий, обеспечивающих устойчивое возвращение вынужденных переселенцев, остаются основными задачами на непосредственное будущее.
The primary responsibility for creating the conditions favourable to the realization of that right lay with States. Основная ответственность за создание благоприятных условий для осуществления этого права лежит на государствах.
In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance. На наш взгляд, наша гуманитарная помощь должна быть направлена на создание такой ситуации, в которой люди смогут обходится без посторонней помощи.
It is aimed at creating favourable conditions for continuing negotiations. Он направлен на создание благоприятных условий для продолжения переговоров.
Mexico believes that creating public policies with a family and community perspective does not mean imposing a specific model. По мнению Мексики, создание государственной политики, учитывающей интересы семьи и общины, не означает навязывание какой-то конкретной модели.
If States disengage, there will be no possibility of creating a more effective and efficient United Nations. А если государства перестанут участвовать в этом процессе, то не останется никаких шансов на создание более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций.
It means creating an environment inviting for the return of refugees. Это означает создание обстановки, благоприятной для возвращения беженцев.
The State is responsible to citizens for creating conditions for the free and dignified development of their identity. Государство ответственно перед гражданином за создание условий для свободного и достойного развития личности.
It is aimed at creating conditions for a child to return to his or her family. Программа нацелена на создание условий для возвращения ребенка в семью.