Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
The secretariat will present this set of activities which aim at creating an enabling environment for women entrepreneuship especially in countries in transition. Секретариат изложит ряд мероприятий, направленных на создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности женщин, особенно в странах с переходной экономикой.
Creation of a technology board and recently an over-the-counter board within the stock market, creating a viable exit strategy for venture funds; Создание технологического совета, а в последнее время и совета по внебиржевым операциям на фондовом рынке, обеспечивающих жизнеспособную стратегию свертывания финансирования со стороны венчурных фондов.
Some delegations pointed out that recent developments had contributed positively towards creating an international environment conducive to the implementation of the development agenda, which gave positive impetus to the deliberations of the Working Group. Некоторые делегации отметили, что последние события внесли положительный вклад в создание благоприятных международных условий для осуществления задач в области развития, что дает положительный стимул обсуждениям в Рабочей группе.
The Paper "Creating Associations for Global Governance" was presented. Подготовлен документ «Создание ассоциаций для глобального управления».
Creating the necessary space to accommodate universal enrollment will require significant investment. Создание необходимой среды для обеспечения всеобщего образования потребует существенных инвестиций.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
Our cities are exploding in size, depleting water resources and creating horrific traffic congestion. Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки.
Toll roads on interstate highways nation-wide are walling off - exit ramps to small towns and rural communities and are creating - ghost-towns by design. Платные дороги на автомагистралях между штатами по всей стране отрезают съезды к небольшим городам и сельским хозяйствам, создавая заброшенные города и местности.
Light was inverted through a small hole or lens from outside, and projected onto a surface or screen, creating a moving image. Свет в ней зеркально отображался через специальное отверстие или наружные линзы и проектировался на поверхность или на экран, создавая динамичное изображение.
But in a sunny corner of southern France, a global megaproject is coming together that will, for the first time, test the technology on an industrial scale, creating the first controlled fusion burn. Но в солнечном уголке на юге Франции, сходится глобальный мегапроект, который будет, впервые в истории разработки, тестировать технологию в промышленных объемах, создавая первое управляемое горение термоядерного синтеза.
We find that NICTs are at the heart of mechanisms linked to developing new markets and improving existing ones and that they have the capability of bringing villages and nations closer together by facilitating electronic access to global knowledge and creating an environment for learning. Мы видим, что новые ИКТ лежат в основе механизмов, связанных с формированием новых рынков и улучшением работы уже имеющихся, и что они способны сближать деревни и государства, облегчая электронный доступ к общемировым знаниям и создавая благоприятные условия для учебы.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
Finally, the United States remains committed to creating an efficient, cost-effective residual mechanism that will ensure that war criminals cannot escape justice. И наконец, Соединенные Штаты по-прежнему полны решимости создать эффективный и рентабельный остаточный механизм, который позволит добиться того, чтобы военные преступники не могли избежать правосудия.
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие.
The situation became so heated that some respected observers even proposed creating a "northern euro" for the region around Germany, and a "southern euro" in the Mediterranean (where France would fit was unclear). Ситуация настолько накалилась, что некоторые уважаемые обозреватели даже предложили создать «северное евро» для области вокруг Германии и «южное евро» в Средиземноморье (при этом было неясно, куда будет входить Франция).
Or is it industry, either collectively through advertising or through associations and their advertising creating demand now for CFPs or could they in the future create demand for CFPs (presumably their CFPs)? Или же, возможно, что сама промышленность коллективно путем проведения рекламных кампаний или через ассоциации и их механизмы рекламы создает или сможет создать спрос на СЛТ (предположительно на свои собственные СЛТ)?
Major infrastructure reforms had been undertaken in the prison system, starting in the year 2000, with the intention of creating conditions propitious to the rehabilitation of all offenders. С 2000 года многое делается для улучшения положения в тюрьмах, чтобы создать условия, способствующие перевоспитанию всех правонарушителей.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
As I have noted, numerous significant initiatives have been taken in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, creating a more favourable political environment for the non-proliferation Treaty extension Conference scheduled for April 1995. Как я уже отмечал, целый ряд важных инициатив выдвигается в области нераспространения ядерного оружия и разоружения, что создает более благоприятную политическую атмосферу для запланированной на апрель 1995 года Конференции по продлению Договора о нераспространении.
The Committee is gravely concerned that since 2002, only one person has been sentenced for inhumane and cruel treatment and that only one person was convicted out of 744 torture-related cases since 2007, therefore creating an environment of impunity for perpetrators. Комитет глубоко обеспокоен тем, что с 2002 года лишь одно лицо было осуждено за бесчеловечное и жестокое обращение, хотя только с 2007 года по факту применения пыток было возбуждено в общей сложности 744 дел, что создает атмосферу безнаказанности для преступников.
Noting that all this is creating a serious threat to security, in particular for the countries of Central Asia, and distracting them from their efforts to speed up the processes of democratization and economic reform, отмечая, что все это создает серьезную угрозу безопасности, особенно для стран Центральной Азии, отвлекает их от усилий по ускорению процессов демократизации и проведению экономических реформ;
And the media that's good at creating groups is no good at creating conversations. А то, что прекрасно создает группы - не поддерживает диалога.
But a slow exit risks creating a credit and asset bubble as large as the previous one, if not larger. Однако риск медленного вывода создает кредитный «пузырь» и «пузырь» активов, сопоставимые по размеру с предыдущими, если не превышающие их.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
This was also imperative in pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. Императивом являются также предотвращение деиндустриализации и формирование местного производственного потенциала.
Its education plans should offer programmes or workshops aimed at creating societies characterized by peace, coexistence, respect for human rights and the promotion of development. Его учебные планы должны предусматривать программы и семинары, направленные на формирование общества, главными характеристиками которого были бы мир, сосуществование, уважение прав человека и содействие развитию.
The Department of Peacekeeping Operations has within the last year developed a communications strategy aimed at creating a "culture of communications" within the Department and providing it with the ability to engage more effectively with its many stakeholders. В прошедшем году Департамент операций по поддержанию мира разработал коммуникационную стратегию, направленную на формирование в Департаменте «культуры коммуникации» и предоставление ему возможности более эффективного общения со многими заинтересованными сторонами.
Global green recovery strategies include the Global Green New Deal proposed by the United Nations, with the United Nations Environment Programme in the lead, which was referred to recently by the Secretary-General at the World Economic Forum entitled "The Global Compact: Creating Sustainable Markets". Глобальные «зеленые» стратегии восстановления включают: Новый глобальный зеленый курс, предложенный Организацией Объединенных Наций, ведущее учреждение - Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, о котором недавно упомянул Генеральный секретарь на Всемирном экономическом форуме по теме «Глобальный договор: формирование устойчивых рынков».
CREATING A EUROPEAN FREIGHT-ORIENTED RAIL NETWORK: З. ФОРМИРОВАНИЕ ЕВРОПЕЙСКОЙ ГРУЗООРИЕНТИРОВАННОЙ
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
Member States demonstrated their collective wisdom in creating the Peacebuilding Commission. Создав Комиссию по миростроительству, государства-члены продемонстрировали свою коллективную мудрость.
As the issue of housing remains generally low on the agendas across countries, the forum sought to bring attention to the subject by creating a platform for exchange, mutual learning and action. Поскольку вопрос жилья по-прежнему страдает недостатком внимания в политических программах различных стран, участники форума попытались привлечь внимание к данной теме, создав платформу для обмена, взаимного обучения и действий.
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций.
Egypt had improved its human rights defence apparatus by creating specialized, independent national councils (the National Council for Human Rights, the National Council for Protection of Mothers and Children, the National Women's Council) and establishing specialized departments within the ministries concerned. Египет повысил эффективность своего механизма защиты прав человека, учредив специальные независимые национальные советы (Национальный совет прав человека, Национальный совет по защите материнства и детства, Национальный совет женщин) и создав специальные службы в соответствующих министерствах.
Gwydion and Math eventually break this curse by creating a woman out of oak blossom, broom, and meadowsweet; she is named Blodeuwedd ("flower face"). Гвидион и Мат разрушают это проклятие, создав женщину из цветов ракитника, таволги и дуба; её называют Блодьювед («цветочное лицо»).
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
It should also be noted that ensuring sufficient financing for sustainable forest management is not only about creating incentives. Следует также отметить, что обеспечение достаточного финансирования устойчивого лесопользования связано не только с созданием стимулов.
The changed situation for renewable energy is causing structural shifts, posing new challenges to the forest sector and creating opportunities to make a significant contribution to sustainable energy supply. Изменения в области возобновляемых источников энергии приводят к структурным преобразованиям, ставят новые задачи перед лесным сектором и создают возможности для внесения значительного вклада в обеспечение устойчивого производства энергии.
Measures aimed at creating an enabling investment and trade environment continued to be implemented in all SADC countries since success in that area would ultimately determine how well the subregion's economic integration functioned. Во всех странах САДК продолжается осуществление мер, направленных на обеспечение благоприятного климата для инвестиций и торговли, поскольку успех в этой области будет в конечном счете определяться степенью экономической интеграции в субрегионе.
Therefore, creating sustainable WASH conditions in child-intensive settings was an important component of the STH prevention and control strategies. Поэтому обеспечение устойчивых условий ВСГ в местах концентрации детей является важным компонентом стратегий профилактики ГИП и борьбы с ними.
The aim is to manage and secure the integrated, participatory and sustainable development of the region while creating a living regional laboratory for research and training in self-managed development. Поощрение и обеспечение комплексного устойчивого развития на основе широкого участия населения региона, а также создание практической региональной лаборатории по вопросам исследования и профессиональной подготовки в интересах развития с упором на собственные силы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
The participants favoured the continuation of the individual reporting on the conventions instead of creating any new reporting schemes. Участники высказались за продолжение индивидуального предоставления отчетности по конвенциям, вместо того чтобы создавать какие-либо новые механизмы отчетности.
This entailed maintaining stable national institutions such as inventory teams, improving infrastructure, equipment and facilities, creating and/or strengthening the statistics system for managing basic information related to GHG emissions, and establishing a reliable and effective GHG inventory database system. Это влечет за собой необходимость иметь стабильные национальные институты, такие, как кадастровые группы, совершенствовать инфраструктуру, оборудование и объекты, создавать и/или укреплять системы статистики для обработки основной информации, касающейся выбросов ПГ, и создать надежную и эффективную систему баз данных по кадастрам ПГ.
Her delegation therefore considered that the elements in question should be handled with a certain flexibility, whether in the context of the medium-term plan or in that of the budget, so as to avoid creating artificial inequalities between the programmes. Делегация Кубы также считает, что рассматриваемые элементы необходимо использовать с определенной точностью, будь то в случае среднесрочного плана или бюджета, с тем чтобы не создавать искусственное неравенство между программами.
21.2 States may consider introducing specialized tribunals or bodies that deal solely with disputes over tenure rights, and creating expert positions within the judicial authorities to deal with technical matters. 21.2 Государства вправе создавать специализированные трибуналы или органы специально для рассмотрения споров по поводу прав владения и пользования и вводить должности экспертов при судебных органах для рассмотрения вопросов технического характера.
If an architect is found liable for infringing another work, he could have an injunction issued against him to prevent him from creating the work or be subject to an impoundment wherein the work is destroyed. Если архитектор признан ответственным за нарушение в работе, против него может быть выписано предписание, призванное помешать ему создавать произведение или вообще его изымать.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
By preying on pre-existing vulnerabilities and creating new ones, emergencies lead to less equitable life chances for children. Чрезвычайные ситуации, которые усугубляют ранее существовавшие проблемы в уязвимых областях и создают новые проблемы, приводят к ограничению законного права детей на получение жизненных шансов.
Innovative agribusiness and non-governmental organizations partnerships, such as the Sustainable Food Laboratory (), are creating opportunities for scaling up the dissemination of sustainable agriculture. Новаторские агропредприятия и партнерства неправительственных организаций, такие как консорциум «Устойчивая продовольственная лаборатория» (), создают возможности для более широкого распространения устойчивых методов ведения сельского хозяйства.
At the same time the financial resources from which that assistance was provided were decreasing annually, and the political situation and security environment, particularly in the occupied Territories, were creating additional difficulties. В то же время объем финансовых средств, за счет которых предоставляется эта помощь, из года в год снижается, а политическая обстановка и обстановка в плане безопасности, особенно на оккупированных территориях, создают дополнительные трудности.
Don't tell me you haven't learned that dry wind, friction, and a heavy carpet... are not the only means of creating electricity between human beings. Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
While the situation in the Balkans has dominated international attention over the past year, more attention should be given to the situation in Africa, where even more serious problems have arisen involving ethnic strife and political turmoil, affecting neighbouring States and creating humanitarian emergencies. В то время как в прошлом году внимание мировой общественности было приковано к положению на Балканах, больше внимания следует уделять ситуации в Африке, где возникли еще более серьезные проблемы, связанные с этническими распрями и политической нестабильностью, которые затрагивают соседние государства и создают чрезвычайные гуманитарные ситуации.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
Another important element in creating a universal culture of human rights is providing information to the general public. Еще одним важным элементом в деле разработки единой концепции прав человека является информирование широкой общественности.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.
The concept of peacebuilding is relatively new and the international community is still creating templates for successful peacebuilding strategies. Концепция миростроительства является относительно новой, и международное сообщество все еще находится в процессе разработки моделей успешных стратегий миростроительства.
It is used to develop applications for Android and iOS, as well as being the primary method of creating applications for Google Fuchsia. Он используется для разработки приложений под Android и iOS, а также это пока единственный способ разработки приложений под Google Fuchsia.
(c) Using sanitation water safely by developing and improving specifications for sanitation water treatment methods and safe use standards, providing incentives for the development of treatment techniques and creating a favourable environment. с) безопасному использованию бытовых сточных вод путем разработки и уточнения технических требований к качеству и методам очистки сточных вод и стандартов безопасного использования таких вод, а также созданию стимулов и благоприятных условий для разработки технологий очистки сточных вод.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
In referring to local authorities, he noted that national human rights institutions or mechanisms had to work on creating, developing and maintaining relationships with local authorities. Ссылаясь на местные органы власти, он отметил, что национальные правозащитные учреждения и механизмы должны заниматься такими вопросами, как установление, развитие и поддержание отношений с местными органами власти.
It should be about creating better understanding, cooperation and partnership and building bridges of friendship. Как представляется, это понятие предполагает углубление взаимопонимания, сотрудничество, партнерство и установление дружеских отношений.
It participated in efforts aimed at establishing peace and creating opportunities for negotiation and dialogue with the countries of the region in order to maintain peace on the basis of respect for national sovereignty and non-interference in internal affairs. Он принимает участие в усилиях, направленных на установление мира и создание возможностей для переговоров и диалога со странами региона, с тем чтобы обеспечить поддержание мира на основе уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта ()
More generally, the possibility of creating a seniority structure on existing and future claims could avoid debt dilution in the pre-default phase and facilitate catalytic financing in the post-default period. В общем, возможное установление жесткой очередности удовлетворения существующих и будущих требований кредиторов могло бы предотвратить размывание долга в преддефолтный период и содействовать притоку стимулирующего рост финансирования после дефолта.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
The baseline when creating KM strategies would be grounded and bound by the competition legislation. Точка отсчета при разработке стратегий УЗ будет зиждиться на законодательстве в области конкуренции и будет определяться таким законодательством.
Its main focus has been on capacity development and creating an enabling policy and legislative environment to address threats to the global environment. Первоочередное внимание при этом уделяется укреплению потенциала и разработке политики и созданию правовой основы, способствующих ликвидации угроз глобальной окружающей среде.
The CDM has been a leader in creating standards, and in the process has set the benchmark for measurement, reporting and verification of emission reductions and removals for the carbon market. МЧР играет лидирующую роль в разработке стандартов, и в ходе этого процесса установил критерии для измерений, отчетности и проверки сокращения выбросов и абсорбции для рынка углеродов.
With the resolute support of UNICEF, we are also focusing our attention on creating national legislation to protect the rights of children, in keeping with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Опираясь на решительную поддержку ЮНИСЕФ, мы также сосредоточиваем внимание на разработке национального законодательства в защиту прав детей в соответствии с положениями Конвенции по правам ребенка.
United Nations agencies and programmes should enhance their efforts to help countries to develop macroeconomic policies that promote employment generation, including through monetary policies more sensitive to the goals of creating productive and decent jobs. Учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует скоординировать свои усилия по оказанию странам помощи в разработке макроэкономической политики, способствующей созданию рабочих мест, в том числе путем реализации финансовой политики, в большей степени учитывающей цели, связанные с созданием производительных и достойных рабочих мест.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives, and it's enabling us to tell some amazing stories. Мы собираем и создаем все типы информации про то, как мы живем, и это даёт нам возможность рассказывать поразительные истории.
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage. Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз.
As a result, we either end up linking every possible policy to the violation of human rights or the right to development; or creating a major void in both dialogue and action. Как следствие, мы либо увязываем в конечном итоге любые возможные аспекты политики с нарушением прав человека или права на развитие, либо создаем серьезный вакуум как в диалоге, так и в действиях.
Let me repeat again what I see as the defining characteristic of the monitoring system that we are creating: it is all-inclusive. Позвольте мне вновь повторить то, что я считаю определяющей характеристикой системы мониторинга, которую мы создаем и которая состоит в том, что данная система является всеобъемлющей.
Indeed, we are not simply orienting our policies towards a diversified economy, we are actually creating it - a varied economy based on high-level technologies and the principles of self-development. В самом деле, мы не просто ориентируемся на многоотраслевую экономику, мы в реальности создаем ее - разнообразную, основанную на высоких технологиях и принципах саморазвития.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Building open and inclusive institutions requires, first of all, creating partnerships between State institutions and other stakeholders as well as spaces for consultation. Для создания открытых и инклюзивных учреждений в первую очередь требуется налаживание партнерских отношений между государственными учреждениями и другими заинтересованными сторонами, а также открытие площадок для консультаций.
Relationship Marketing: creating a relationship with your clients Маркетинг деловых связей: налаживание отношений с вашими клиентами
Such a continuum includes the development of human resources for health; the availability, access, use and quality of services; building the capacity of women, families and the community; and creating collaborative links with other key primary health care programmes. Такая система непрерывного обслуживания предусматривает развитие людских ресурсов для сферы здравоохранения; наличие, доступность, использование и качество услуг; расширение возможностей женщин, семей и общин; а также налаживание отношений сотрудничества с другими ключевыми программами первичного медико-санитарного обслуживания.
(c) Encouraging partnerships, promoting relations between institutions, organizations and training centres specializing in the field of human rights and institutions involved in the fields of information and scientific, cultural and technical production, and creating effective communication among all partners. Awareness-raising с) поощрение партнерских отношений, установление связей между учреждениями, организациями и учебными центрами, специализирующимися в области прав человека, и учреждениями, занимающимися вопросами научной, культурной и технической информации, а также налаживание эффективного взаимодействия между всеми партнерами.
Creating partnerships with other development organizations Налаживание партнерских отношений с другими организациями, занимающимися вопросами развития
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
creating awareness of the technical and human means of protection of installations, stations and trains, повышение осведомленности о технических и физических средствах защиты инфраструктуры, станций и поездов;
They have helped to empower these women in many areas such as raising awareness of their own potential; professional development for creating income; leadership promotion; and strengthening of their societal participation in order to re-establish normal and decent livelihood based on human dignity. Они помогают расширять права и возможности этих женщин во многих сферах, таких как повышение осведомленности об их собственном потенциале; профессиональное развитие в целях получения доходов, поощрение лидерства; и укрепление их социального участия, дабы восстановить их нормальное и пристойное жизнеобеспечение исходя из человеческого достоинства.
Increased import prices also affect the terms of trade and the trade balance, creating pressure for exchange-rate depreciation, which leads to higher prices for other imports and inputs for production. Повышение цен на импортные товары также сказывается на условиях торговли и торговом балансе, вызывая снижение валютного курса, что ведет к повышению цен на другие импортные товары и вводимые ресурсы для производства.
We are aware of the strengthening of the Central American Integration System, the vitality of the Caribbean Community, and the recent signing of the Convention creating the Association of Caribbean States. Мы отмечаем укрепление Системы центральноамериканской интеграции, повышение дееспособности Карибского сообщества и недавнее подписание Конвенции о создании Ассоциации государств Карибского бассейна.
Areas of focus include creating a draft module on migration and remittances to be included in nationally representative household surveys linking administrative data with survey data addressing data quality issues and developing an online repository of household survey questionnaires. К числу приоритетных направлений ее деятельности относятся разработка проекта модуля по миграции и переводам для включения в представительные национальные обследования домашних хозяйств, увязывание административных данных с данными опросов, повышение качества данных и создание онлайнового хранилища вопросников, использовавшихся при обследовании домашних хозяйств.
Больше примеров...