Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
Realization meant creating and sustaining conditions under which the right to food in fact was enjoyed, and could be expressed as obligations of result. Под реализацией подразумевается создание и поддержание условий, при которых на деле осуществляется право на питание, и она может быть определена как обязательства о достижении результата.
One of the main priorities of the regional authority of Darfur is to bring about full peace and stability through urgent development projects focused on development, recovery and reconstruction, including creating an environment conducive to stability and the voluntary return of internally displaced persons. Одним из главных приоритетов региональной администрации в Дарфуре является обеспечение всестороннего мира и стабильности на основе реализации неотложных проектов в области развития, сфокусированных на развитии, восстановлении и реконструкции, включая создание условий, благоприятствующих обеспечению стабильности и добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц.
The National Women Development Policy, 2011 aims at creating further enabling environment for women's empowerment and development and eliminating all forms of violence and discrimination against women. Утвержденная в 2011 году Национальная политика развития женщин направлена на создание еще более благоприятных условий для расширения возможностей и развития женщин, а также ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин.
One of the most significant advances in the area of strengthening and creating institutional mechanisms to enable the institutionalization of policies for women has been the establishment of the Women's Consultative Council in the Ministry of Education. Среди наиболее заметных достижений в сфере создания и укрепления организационных механизмов, способствующих проведению политики в интересах женщин, следует отметить создание Консультативного совета Министерства образования по проблемам девушек и женщин.
We do so in the strong belief that all nations, no matter how large or small, rich or poor, strong or weak, have a common responsibility towards creating a better world for tomorrow. Мы делаем это, будучи глубоко убеждены, что все государства - крупные или малые, богатые или бедные, сильные или слабые - несут коллективную ответственность за создание лучшего мира будущего.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
In these remote locations, insufficient school funds contribute to low attendance rates by creating undesirable and unsafe learning environments. В таких удалённых регионах недостаточное финансирование школ приводит к снижению показателей посещаемости, создавая при этом нежелательные и ненадёжные условия учебного процесса.
Toothed whales (Odontocetes) echolocate by creating a series of clicks emitted at various frequencies. Зубатые киты (Odontocetes) осуществляют эхолокацию, создавая серию щелчков на различных частотах.
The Superhighway was a development tool that facilitated access to the Internet, telecommunication systems and e-information resources for 20 countries in the region, thus creating the East-West transport corridor. Магистраль является инструментом развития, который упрощает доступ к сети Интернет, телекоммуникационным системам и электронным информационным ресурсам для 20 стран региона, создавая таким образом транспортный коридор Восток-Запад.
The Municipal Counselling Centres and Shelters will operate in addition to the 14 GSGE Counselling Centres - creating thus a closely knit network of 61 nationwide structures (including the two shelters of the National Centre for Social Solidarity [EKKA]). Муниципальные консультационные центры и приюты будут дополнять 14 консультационных центров ГСГР, создавая плотную общенациональную сеть, состоящую из 61 структуры (включающей в себя два приюта Национального центра социальной солидарности (ЭККА)).
As the only museum of its kind in the former USSR, it has been bringing national and international modern art to the public since the 1970s and continues to do so today, creating the conditions for showing the works of representatives of non-traditional avant-garde schools of art. Будучи единственным в СССР музей с 70-х годов знакомил и продолжает знакомить публику с национальным и международным современным искусством, создавая условия для выставления работ представителей авангардных и нетрадиционных направлений.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
This initiative is about creating working partnerships between the Government and other stakeholders that recognize both rights and responsibilities and provide an environment conducive to economic improvement. Эта инициатива призвана создать рабочие партнерские отношения между правительством и другими субъектами, которые признают как права, так и обязанности и создают условия, способствующие улучшению экономического положения.
In this respect, a strong emphasis has been placed on human resource initiatives, with the aim of aligning competencies with the new organizational profile and creating conditions to attract, develop and motivate talented people to excel. В этом отношении значительное внимание уделяется инициативам в области людских ресурсов, с тем чтобы привести описание требований к сотрудникам в соответствие с новыми организационными установками и создать условия для привлечения талантливых сотрудников, которые будут заинтересованы в том, чтобы проявить себя с лучшей стороны.
In this regard, some participants suggested expanding the roles of the Least Developed Countries Expert Group and the Expert Group on Technology Transfer, or creating a group of adaptation experts to provide targeted input and advice on bridging gaps in data availability. В этой связи некоторые участники предлагали повысить роль Группы экспертов по наименее развитым странам и Группы экспертов по передаче технологии или создать группу экспертов по адаптационной проблематике с тем, чтобы она могла давать целенаправленные рекомендации и предложения по восполнению пробелов в имеющихся данных.
Discrimination between electronic signatures used domestically and electronic signatures used in the context of international trade transactions might result in a duality of regimes governing the use of electronic signatures, thus creating a serious obstacle to the use such techniques Проведение различия между электронными подписями, используемыми внутри страны, и электронными подписями, используемыми в контексте международных торговых операций, может привести к двойственности режимов, регулирующих использование электронных подписей, что может создать серьезное препятствие для использования таких методов.
It's all about creating a one-stop consumer experience. Идея в том, чтобы создать в магазине покупательскую среду.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
Additionally, the Office is creating a uniform case categorization process that ensures consistency and enhances analysis of root causes and trends. Кроме того, Канцелярия создает единообразный процесс категоризации дел, который обеспечивает последовательность и позволяет проводить более широкий анализ коренных причин и тенденций.
Empretec is creating a database in Geneva of participants from all the countries where Empretec is operational. ЭМПРЕТЕК создает в Женеве базу данных для участников из всех стран, где ЭМПРЕТЕК действует.
Likewise, the departure of senior trial attorneys and senior legal advisers (expected to reach almost 50 per cent by year-end) is creating critical backlogs. Аналогичным образом уход старших судебных адвокатов и старших юрисконсультов (ожидается, что до конца года почти 50 процентов таких сотрудников уволятся) создает критическую ситуацию.
As part of the UNU Virtual Learning Centre for Water, the International Network on Water, Environment and Health (UNU-INWEH) was creating a training programme on integrated water resource management. В рамках Виртуального учебного центра УООН по водным ресурсам Международная сеть по водным ресурсам, окружающей среде и здравоохранению (МСВОЗ) создает учебную программу по комплексному водопользованию.
The Ministry is creating the position of "assistant teacher" to help Romani children and is committed to hiring them. Министерство создает в настоящее время должность "помощника преподавателя" для оказания помощи детям-рома, и оно собирается приступить к приему таких помощников на работу.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
Our experience on the ground in many regions of the world proves that empowering citizens and creating responsive, accountable Governments are two sides of the same coin. Наш опыт работы на местах во многих регионах мира доказывает, что расширение прав и возможностей граждан и формирование отзывчивых, подотчетных правительств являются двумя сторонами одной медали.
The establishment of a bicameral parliament in Uzbekistan is part and parcel of creating an independent rule of law based on the constitutional principle of the division of powers. Формирование двухпалатного парламента в Узбекистане - это составная часть строительства независимой правовой государственности на основе конституционного принципа разделения властей.
Developing countries as well as those with economies in transition have all continued the trend of policy reform aimed at creating a vibrant private sector as well as attracting increased participation of foreign investors. И развивающиеся страны, и страны с переходной экономикой продолжали следовать курсу политических реформ, направленному на формирование жизнеспособного частного сектора, а также на привлечение большего числа иностранных инвесторов.
Creating a more balanced workplace relations system, improving pay equity and providing more accessible and better quality child care will help Australian mothers and their families achieve greater financial security and independence. Создание более сбалансированной системы трудовых отношений, улучшение положения дел в сфере обеспечения равной оплаты труда и формирование более доступной и качественной системы ухода за детьми помогут австралийским матерям и их семьям добиться большей финансовой защищенности и независимости.
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
In 1833, the United Kingdom had replaced the Argentine population on the islands with British nationals, thereby creating a "colonial territory" even though there was no colonized population. В 1833 году Соединенное Королевство заменило аргентинское население на островах британскими гражданами, создав, тем самым, «колониальную территорию», несмотря на отсутствие колонизированного населения.
This bank has thrown traditional banking caution to the wind by deciding not to require collateral from borrowers and by creating a banking system based on mutual trust, transparency, participation and creativity. Этот банк отказался от традиционных принципов столь свойственной банкам осторожности, решив не требовать залога от заемщиков и создав банковскую систему, основанную на взаимном доверии, транспарентности, участии и творческом подходе.
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций.
It was said that out of herself she divided the darkness and the light, keeping for herself the darkness of creation and creating her brother Lucifer. Также говорится, что вне себя она разделила свет и тьму, оставив для себя тьму и создав своего брата Аполлона, свет.
All of those accidents that wound up creating the life narrative that we inherited. Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
The National Policy on Aquaculture and Fishing, currently being elaborated by SEA/PR aims at social inclusion, creating jobs, generating and equitably distributing wealth, professional training, and integrating this group into the social welfare and employment programs, particularly women workers. Национальная политика по вопросам аквакультуры и рыболовства, разрабатываемая в настоящее время САР, направлена на обеспечение социальной интеграции, создание рабочих мест, создание и справедливое распределение материальных ценностей, профессиональной подготовки и интегрирования этой группы в программы социального обеспечения и трудоустройства, особенно трудящихся женщин.
Much remained to be done on the issue of children affected by armed conflict, especially with regard to the post-conflict reintegration of former child soldiers, which entailed not only protecting the children themselves but also creating a child-friendly environment in the society. Что касается проблемы детей и вооруженных конфликтов, то еще многое предстоит сделать, в частности в отношении реинтеграции бывших детей-солдат после конфликтов, что предполагает не только обеспечение защиты детей, но и создание в обществе климата, благоприятного для детей.
Creating HIV/AIDS awareness is an important factor in the fight against the pandemic; in consequence, the need for a greater focus on preventing AIDS transmission cannot be overemphasized. Обеспечение осведомленности о ВИЧ/СПИДе является важным фактором в борьбе с этой пандемией; поэтому необходимость еще большего заострения внимания на профилактике распространения СПИДа переоценить невозможно.
(a) Creating sustainable employment through entrepreneurship and skills training for traditional occupations; а) обеспечение устойчивой занятости на основе предпринимательства и подготовки с целью приобретения навыков по традиционным промыслам;
The aim is to manage and secure the integrated, participatory and sustainable development of the region while creating a living regional laboratory for research and training in self-managed development. Поощрение и обеспечение комплексного устойчивого развития на основе широкого участия населения региона, а также создание практической региональной лаборатории по вопросам исследования и профессиональной подготовки в интересах развития с упором на собственные силы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. И в-третьих, как мне кажется, самое главное, нам нужно создавать материалы, которые вписываются в то, что я называю природной системой переработки.
The Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization, which since 2003 has assisted Member States in creating sustainable law enforcement structures in sea and dry ports, has also proved to be an effective response to drug trafficking. Другим эффективным средством борьбы с незаконным оборотом наркотиков стала Программа контроля за контейнерными перевозками УНП ООН и Всемирной таможенной организации, которая с 2003 года помогает государствам-членам создавать в морских портах и транспортных терминалах самостоятельные правоохранительные структуры.
So, friends, we managed to discover a strange, completely unknown type of civilization, one that is capable of creating material phenomena, but doesn't want to make itself known. Итак, друзья, по всей видимости нам удалось открыть странный, абсолютно неизвестный тип цивилизации, которая может создавать материальные явления, но сама показываться не желает.
Creating new funds is of no use if no resources are committed to them. Нет смысла создавать новые фонды, если для них не будут выделяться ресурсы.
With respect to remark 6, it was stated that the Guidelines should avoid creating an impression that it was not entirely up to each party to decide at which hearings it wished to participate. В связи с замечанием 6 было указано, что положения Руководящих принципов не должны создавать впечатления, будто вопрос о том, в каких слушаниях каждая из сторон желает принять участие, решается не только по усмотрению этой стороны.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
The Taiping rebels are creating chaos everywhere. Бунтовщики из Тайпина создают хаос повсюду.
I take this opportunity to express my appreciation to international partners and donors who are supporting reintegration and rehabilitation programmes for former combatants and creating employment opportunities for the people of Liberia. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность международным партнерам и донорам, которые поддерживают программы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и создают возможности трудоустройства для жителей Либерии.
Mr. WLOSOWICZ (Poland) said that world-wide political, economic, environmental and demographic changes were creating different types of problems than those dealt with by traditional diplomacy. Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) говорит, что происходящие в мире политические, экономические, экологические и демографические изменения создают разного рода проблемы, не связанные с традиционной дипломатией.
Now, with a common European vision, our Governments are creating a framework to solve existing problems, and citizen's diplomacy is building a bridge of peace between our nations. А сейчас, при наличии общего европейского подхода, наши правительства создают рамки для разрешения существующих проблем, и дипломатия на уровне отдельных граждан создает мост мира между нашими государствами.
Mr. Selleslaghs (Belgium), speaking as a youth delegate, said that social and youth programmes were the first to suffer when Governments took austerity measures and that, by failing to invest in the future, they were creating a talent deficit. Г-н Селлеслагз (Бельгия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что, когда правительства принимают меры жесткой экономии, больше всего страдают социальные и молодежные программы и что, отказываясь вкладывать средства в будущее, они создают дефицит талантов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
They stressed the importance of continued progress in this area as essential in effective domestic policy-making and creating a conducive environment for domestic and international investment. Они подчеркнули важность неуклонного прогресса в данной области в качестве необходимого фактора разработки эффективной внутренней политики и создания благоприятных условий для национального и международного инвестирования.
The preparation of the study would generate ideas which could be used as the basis for developing proposals for creating support and follow-up mechanisms within the United Nations to realize the human rights of the world's young people. В ходе подготовки данного исследования будут выдвинуты идеи, которые можно было бы использовать в качестве основы для разработки предложений в интересах создания механизмов вспомогательных и последовательных действий в рамках Организации Объединенных Наций с целью реализации прав человека молодежи всего мира.
The Core Component Library is used as a reference in creating reusable, specific business information structures that also serves as input to the business model. Эти модели могут служить ориентиром для разработки согласующихся с УММ и повторяющихся операций в контексте моделей делового сотрудничества.
It will entail creating an overall enabling policy environment, combined with a gender-aware society and gender-sensitive institutional structures, policy-making processes and practices. Для ее осуществления потребуется создание общих благоприятных политических условий, а также наличие общества, осознающего проблемы гендерного характера, и институциональные структуры, процессы разработки политики и практические меры, в рамках которых обеспечивается учет проблем гендерного характера.
Processes of policy design, implementation and monitoring across all policy areas should be participatory by creating channels and mechanisms for participation and dialogue with women's rights advocacy groups, civil society organizations and associations. Процессы разработки, осуществления и мониторинга политики во всех программных областях деятельности должны строиться на принципах участия, для чего необходимы каналы и механизмы широкого участия и диалога с группами, отстаивающими права женщин, организациями гражданского общества и ассоциациями.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
Classification results in the creation of mutually exclusive, stable categories (i.e., each specimen of produce can only be allocated to one category, with no duplication or omission) creating a recognizable standard for identifying and recognizing produce. Классификация предполагает установление стабильных и взаимоисключающих сортов (например, каждый вид продукта может быть отнесен лишь к одному сорту без дублирования или пропуска) для получения стандарта определения идентичности или распознавания продукта.
The improved visibility of women in the social, economic and political life of the nation is creating the foundations for a new image for women and recognition of their role in social affairs, including the struggle against poverty and for development and peace. Более заметное положение женщин в социальной, экономической и политической жизни страны создает условия для формирования ее нового образа и признания ее социальной роли в таких областях общественной жизни, как борьба с нищетой, развитие и установление мира.
International cooperation, the keystone of the United Nations, was fundamental for overcoming those shared challenges - creating synergy, setting standards and pooling resources and expertise would deny criminals their safe havens. Международное сотрудничество - основной принцип деятельности Организации Объединенных Наций - имеет основополагающее значение для преодоления этих общих вызовов; взаимодействие, установление норм и объединение ресурсов и экспертных знаний не дадут преступникам возможности найти безопасное убежище.
(e) Creating partnerships and cooperation with non-governmental organizations and encouraging participation of the public in crime prevention. ё) установление партнерских отношений и сотрудничества с неправительственными организациями, а также поощрение участия населения в усилиях в области предупреждения преступности.
Collaboration and partnerships between UNFPA and local traditional leaders and faith-based and religious organizations have proved instrumental in neutralizing resistance and creating local ownership of the ICPD Programme of Action and reproductive rights. Установление взаимосвязей между универсальными правами и местными культурными и этическими ценностями образует одну из основных стратегий для мотивации отдельных лиц и общин, с тем чтобы позволить им понять универсальные правовые нормы и признать необходимость практической реализации, пропаганды и поощрения этих прав.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
Acknowledging the problem, the IAU set about creating the definition of planet, and produced one in August 2006. Признавая проблему, МАС приступил к разработке определения для планеты, что завершилось к 2006 году.
He added that everyone - Government, business, civil society, and police - must play their part in creating and implementing laws to protect children. Он добавил, что все участники этой деятельности - правительство, деловые круги, гражданское общество и полиция - должны играть свою роль в разработке и применении законов, направленных на защиту детей.
(c) Establishing the Mediation Service; developing guidelines and operating procedures and creating inter-agency partnerships to begin a roster of on-call mediators. с) созданию Службы посредничества; разработке руководящих принципов и оперативных процедур и формированию межучрежденческих партнерских отношений с целью начала подготовки реестра резервных посредников.
Training project "Improvement of the Public Institutional Mechanism for Applying, Enforcing and Monitoring Equal Treatment for Men and Women" focused on creating company plans to promote gender equality Учебный проект "Совершенствование государственных институциональных механизмов для применения и обеспечения соблюдения и мониторинга принципа равного отношения к мужчинам и женщинам", повышенное внимание в котором уделялось разработке корпоративных планов по поощрению равноправия мужчин и женщин.
Creating clearer criteria and a more predictable basis for determining when the Security Council is likely to support the deployment of peacekeeping operations is urgently needed. Существует острая потребность в разработке более четких критериев и создании более предсказуемой основы для определения того, в каких случаях есть вероятность того, что Совет Безопасности поддержит развертывание операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
We are creating a legal framework and have established the War Crimes Chamber within the Court of Bosnia and Herzegovina to begin processing war crimes cases. В настоящее время мы создаем правовую базу и уже учредили в рамках Суда Боснии и Герцеговины Палату по военным преступлениям для того, чтобы приступить к проведению разбирательств по делам о военных преступлениях.
I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage. Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз.
We are not creating coalition with Georgia against any one, on July 16 stated Belarus President Alexander Lukashenko, while commenting his last meeting with Mikhail Sahakashvili in Crimea. Мы не создаем коалицию с Грузией против кого-либо , - заявил 16 июля президент Беларуси Александр Лукашенко, комментируя свою недавнюю встречу с Михаилом Саакашвили в Крыму.
Creating high-load applications, corporate websites and business solutions. Создаем высоконагрузочные приложения, корпоративные вебсайты и бизнес-решения.
We have a deal in place with Norway on reducing emissions from deforestation and forest degradation, and because of this we are in the process of creating a climate finance fund that will amount to between $300 million and $500 million between this year and 2015. Мы подписали с Норвегией договор о сокращении выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, и в результате этого сейчас мы создаем экологический финансовый фонд, объем которого составит 300 - 500 млн. долл. США к 2015 году.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Harnessing such knowledge involves creating good relationships, and encouraging employees to discuss their experiences, to train other staff, and to codify the information by recording it manually or by ICT. Освоение таких знаний предполагает налаживание хороших взаимоотношений и поощрение сотрудников к обсуждению своего опыта, к обучению других сотрудников и к кодификации информации посредством ее регистрации вручную или с помощью ИКТ.
Creating partnerships and collaborating with other sectors; налаживание партнерских связей и осуществление сотрудничества с другими секторами;
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта.
These include the increased involvement of the East Timorese in creating and building institutions of governance, the cooperation which has been developed between UNTAET and the Government of Indonesia, and the commitments received from the international community in support of East Timor's reconstruction and rehabilitation process. К их числу можно отнести расширение участия восточнотиморцев в создании и укреплении институтов управления, налаживание сотрудничества между ВАООНВТ и правительством Индонезии и принятие международным сообществом обязательств в отношении поддержки процесса реконструкции и восстановления Восточного Тимора.
Other goals of the IWHP's initiative in Guyana are the development of a national team of instructors capable of creating action plans to promote quality, woman-centered care and the establishment of strong relationships between the SOGC and our partner organizations. Другими целями этой инициативы в Гайане являются формирование национальной группы инструкторов для последующей разработки планов действий по организации высококачественного медицинского обслуживания женщин и налаживание прочных связей между Обществом акушерства и гинекологии Канады и сотрудничающими с ним организациями.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
To accelerate reform, article 13 of the new Constitution aimed at increasing the national income and development of production, raising living standards and creating employment. Для ускорения реформы статья 13 новой Конституции направлена на увеличение национального дохода и развитие производства, повышение уровня жизни и создание новых рабочих мест.
(a) Raising the investment rate to over 25 per cent of GDP and achieving economic growth of approximately 7-8 per cent, thereby creating over 500,000 jobs a year; а) повышение нормы инвестирования до более 25% ВВП и доведение темпов экономического роста примерно до 7-8%, наряду с созданием свыше 500000 рабочих мест в год;
Action to make the various components of the social safety net more effective in reaching low-income people with a view to providing adequate benefits and thus creating a significant impact; повышение эффективности системы социальной защиты для ее распространения на самые обездоленные семьи и обеспечения им необходимой поддержки, которая позволит существенно улучшить их положение;
These centre on creating an effective education system; improved quality health services; an effective political system capable of addressing public interests; improved health and nutrition of women and children; an improved market economy; and good governance. Они предусматривают создание эффективной системы просвещения; повышение качества услуг здравоохранения; разработку эффективной политической системы, способной учитывать интересы общественности; улучшение состояния здоровья и питания женщин и детей; улучшение рыночной экономики; и обеспечение благого управления.
The CDM should be oriented towards improving the quality of life of the very poor from the environmental standpoint and creating opportunities for the private sector of the host country Party [related to design and implementation of project activities]; МЧР должен быть также ориентирован на повышение качества жизни беднейших слоев населения с точки зрения окружающей среды и на создание возможностей для частного сектора принимающей Стороны [, касающихся планирования и осуществления деятельности по проектам];
Больше примеров...