Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
Her main focus in EastLabs was looking for new teams to finance and creating new development programs for the teams. Основным фокусом работы Бельковой в EastLabs был поиск новых команд для финансирования Eastlabs и создание программы развития команд в акселераторе.
In resolution 1456, we note the Security Council's emphasis on creating a climate of mutual tolerance and respect as an important component in a holistic approach to combating terrorism. Мы отметили, что в резолюции 1456 Совет Безопасности делает упор на создание климата взаимной терпимости и уважения в качестве важного компонента комплексного подхода к борьбе с терроризмом.
He welcomed the establishment of the Rule of Law Assistance Unit, which would give his organization a contact point in the United Nations system, thereby creating synergies. Он приветствует создание Группы по оказанию помощи в вопросах верховенства права, которая станет для его организации связующим звеном с системой Организации Объединенных Наций, тем самым обеспечив взаимодействие между ними.
However, other delegations stressed that the proposal did not aim at amending the Convention, but rather at creating a parallel regime for the higher protection of United Nations and associated personnel that would be binding only upon those States willing to adhere to it. Другие же делегации подчеркивали, что предложение направлено не на внесение поправок в Конвенцию, а на создание параллельного режима для усиления режима защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который будет иметь обязательную силу только для тех государств, которые пожелают присоединиться к нему.
Finally, creating an investment-friendly environment by having political, social and economic stability would greatly enhance the possibilities of foreign investments in emerging markets. В заключение отмечалось, что создание благоприятных для инвестирования условий путем обеспечения политической, социальной и экономической стабильности значительно повысит возможности иностранного инвестирования в новые рынки.
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
By creating an international Organization founded on law, they pledged to spare the world another such cataclysm. Создавая эту международную Организацию, основанную на нормах права, они приняли на себя обязательство избавить народы мира от новой подобной катастрофы.
Insurgents also continue in their efforts to intimidate the local population, exploiting events through their propaganda and creating the perception of an expanding insurgency with a deteriorating security situation. Мятежники продолжают также прибегать к методам запугивания местного населения, используя в этих целях с помощью своей пропаганды различные мероприятия и создавая впечатление, будто масштабы деятельности мятежников расширяются, а положение в области безопасности ухудшается.
The attempt to change the world order has led to much disquiet and questioning, creating a legitimacy deficit that, in some cases, inevitably leads to a performance deficit. Попытки изменить мировой порядок приводят к серьезным нарушениям спокойствия и возникновению сомнений, создавая дефицит законности, который в некоторых случаях неизбежно приводит к бездеятельности.
So, aerosolized gold evaporates, creating a thin film which actually gets absorbed by the sebaceous surfaces left by the fingerprint ridges. Золото в форме аэрозоля распыляется, создавая тонкую пленку, которая впитывается жировыми поверхностями, оставленными дактилоскопическими узорами пальцев.
The Group brings together west and east European companies and Governments to work together on concrete projects, thus creating a network based on public-private partnership principles. Группа позволяет объединить усилия компаний и правительств Западной и Восточной Европы в рамках конкретных проектов, создавая тем самым сеть, основанную на принципах партнерства между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
If we're going to prevent future attacks, I suggest creating a special working group. Если мы собираемся помешать будущим атакам, я предлагаю создать специальную рабочую группу.
The newly established international expert working group has been tasked with building on these initial policy recommendations and creating a comprehensive systemic policy framework with recommended policy measures and regulatory mechanisms that can lead to an actual implementation of the new economic paradigm. Недавно созданной международной рабочей группе экспертов было поручено взять эти первоначальные стратегические рекомендации за основу и создать всеобъемлющие общесистемные рамки политики с рекомендованными мерами политического характера и регулирующими механизмами, которые могли бы способствовать фактической реализации новой экономической парадигмы.
So inspiring young people and creating a culture of entrepreneurship is a really great step, but young people need capital to make their ideas a reality. Таким образом, вдохновить молодежь и создать культуру предпринимательства - это большой шаг, но молодым людям нужен капитал для претворения идей в жизнь.
National authorities were responsible for creating legal and administrative frameworks for the prompt registration of children, including those born in refugee camps, as well as for replacing children's documents destroyed or misplaced during transit. Национальным органам власти следует создать необходимые правовые и административные основы для обеспечения регистрации в кратчайшие сроки всех детей, включая тех, кто родился в лагерях беженцев, и производить замену документов, уничтоженных или утраченных вследствие перемещения детей.
What we have trouble accessing is the transition space that must naturally follow, and creating the peace space that allows us to move on. Problem is, the Defense Department over here beats the hell out of you. Чего мы не можем, так это занять поле переходного состояния, которое должно быть естественным продолжением, и создать поле мира, которое позволит двигаться вперёд.
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
Hamas still holds Gilad, creating a severe humanitarian situation. «Хамас» по-прежнему удерживает Гилада, что создает нетерпимую гуманитарную ситуацию.
The combination of these factors is creating increasing balance-of-payment problems for a large number of countries. Сочетание этих факторов создает для многих стран усиливающиеся проблемы с платежным балансом.
The potential exists for significant resources to move into agriculture and rural areas, creating a unique opportunity for development. Существуют возможности для направления значительных ресурсов в сельскохозяйственный сектор и сельские районы, что создает уникальные возможности для развития.
Despite court rulings ordering reform, Roma are regularly denied equal access to housing, education, and healthcare, creating a vicious cycle of poverty and marginalization. Несмотря на постановления суда, требующие реформ, цыганам не предоставляется равный доступ к жилью, образованию и здравоохранению, что создает «порочный круг» бедности и маргинализации.
Demand for adoption has continued to increase, while supply decreases, creating the conditions for abuse, corruption, excessive fees amounting to the sale of children, and the illegal adoption of children. Спрос на усыновление продолжает расти, тогда как предложение уменьшается, что создает условия для злоупотреблений, коррупции, чрезмерных поборов, равноценных продаже детей, и незаконного усыновления.
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
The basis for genuine cooperation should start with creating the demand by making policy makers aware of the benefits of cooperation. Исходным пунктом для налаживания истинного сотрудничества должно являться формирование потребностей в нем путем разъяснения директивным органам выгод от совместной деятельности.
Involving learners in creating visions for the future will highlight ways in which actions taken today contribute to or detract from preferred futures. Вовлечение учащихся в формирование представлений о будущем позволяет увидеть, каким образом действия, предпринимаемые сегодня, способствуют продвижению к предпочтительным вариантам будущего или отклонению от них.
In eastern Chad, there is also a new trend of creating local self-defence ethnic-based village militias to protect the community in a growing climate of insecurity. На востоке Чада наблюдается также такая новая тенденция, как формирование на этнической основе местных деревенских отрядов самообороны для защиты общин в условиях ухудшения безопасности.
Promoting healthy lifestyles, addressing risk factors and creating a common preventive environment constitute the real way forward to reduce the burden of non-communicable diseases. Формирование здорового образа жизни, борьба с факторами риска, создание единой профилактической среды - это реальный путь к облегчению бремени неинфекционных заболеваний.
The state directorates as a whole implement INSPASEL projects with the emphasis on creating a culture of prevention and health promotion in the workplace. They also have a comprehensive worker care facility, providing specialized technical advice in these areas. Эти управления реализуют проекты НИТБЗОТ с упором на формирование культуры профилактики и охраны здоровья на предприятиях, а также оказывают всестороннее содействие трудящимся в виде специализированной технической поддержки по вышеупомянутым вопросам.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
They have even institutionalized this first phase of seeking an agreed settlement by creating such offices as mediators or ombudsmen. Они даже институционализировали этот первый этап поиска согласованного урегулирования, создав посты посредников или омбудсменов.
He had taken steps to strengthen the management and development capacity of the web site by creating a new and separate Internet Service to complement the Department's Press Service and Radio and Television Service. Г-н Тарор предпринимает шаги по укреплению возможностей управления веб-сайтом и его развитию, создав новую самостоятельную Интернет-службу в дополнение к Службе прессы и Службе радиовещания и телевидения Департамента.
It has promoted the development of institutions internally by establishing the Office of the Procurator for the Defence of the Rights of Persons with Disabilities, and by creating rights promotion networks with other institutions. Он содействует организационному развитию как внутри Совета, создав прокуратуру по защите прав инвалидов, так и путем создания систем поощрения прав в сотрудничестве с другими учреждениями.
However, besides public efforts, and thanks to the stability of our economy and to the rules we follow, the private sector has invested and reinvested $72 billion over four years, creating 2.1 million new jobs. Однако помимо государственных усилий и благодаря стабильности нашей экономики и правилам, которым мы следуем, частный сектор инвестировал и реинвестировал 72 млрд. долл. США за четыре года, создав 2,1 миллиона новых рабочих мест.
By creating an account at EroShop you will be able to shop faster, be up to date on an orders status, and keep track of the orders you have previously made. Создав учетную запись для входа в EroShop, Вы сможете производить покупки быстрее и быть всегда в курсе состояния Ваших текущих заказов, а также заказов, сделанных Вами ранее.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
The RIA optimizes its technological infrastructure by creating learning environments where users can access technology and education without paying for related costs such as electricity, Internet or software. РИА оптимизирует свою технологическую инфраструктуру посредством создания учебной среды, в которой пользователи могут получить доступ к технологиям и образованию без оплаты связанных с этим расходов, таких как расходы на электричество, интернет или программное обеспечение.
Issues discussed included making growth more inclusive, creating an enabling environment for successful small and medium-sized enterprise development and promoting enterprise development that results in productivity gains and job creation. В ходе совещания обсуждались такие проблемы, как обеспечение всеохватности роста, создание благоприятных условий для успешного развития мелких и средних предприятий и содействие развитию предпринимательства, которое ведет к повышению производительности и созданию рабочих мест.
Other possible solutions proposed by contributors included the adoption of a new convention, creating guiding principles, and ensuring that institutional frameworks are in place to address the issue on a global scale and promote coordination between agencies. Среди других возможных решений, которые были предложены заинтересованными сторонами, представившими материалы, были названы принятие новой конвенции, разработка руководящих принципов и обеспечение создания институциональной основы для решения этой проблемы на глобальном уровне и для улучшения координации между учреждениями.
Creating a conducive environment for local firms to become suppliers and partners in GVCs requires the development of competitiveness policies. Обеспечение условий, благоприятствующих превращению местных фирм в поставщиков и партнеров в рамках ГПСЦ, требует разработки политики в области конкурентоспособности.
The IASC in its project on comparability and the European Council through its directives have managed to pave the way to creating a framework that will work towards eliminating the lack of harmonization that is currently permitted in the rules and requirements imposed in different countries. КМБС в ходе осуществления своего проекта, направленного на обеспечение сопоставимости, и Европейский совет, принявший соответствующие директивы, заложили основу для создания базы, позволяющей решить существующую проблему отсутствия унификации в применяемых правилах и требованиях в различных странах.
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
Unilateral embargoes have the tendency of creating antagonistic relations that could lead to enmity among States. Одностороннее эмбарго имеет тенденцию создавать антагонистические отношения, которые могли бы привести к враждебности между государствами.
Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети.
Some developing countries have succeeded in delivering to such chains not just raw materials but processed commodities, and in creating industries based on locally available resources, with backward linkages. Некоторые развивающиеся страны стали поставлять в такие цепочки не только сырье, но и материалы, прошедшие обработку, а также создавать отрасли промышленности, основанные на имеющихся на местах ресурсах и поддерживающие обратные связи.
It was here, in Repin's studio, that Malyavin began creating some of his most famous early works, including Peasant Girl Knitting a Stocking (1895), which is the first of his paintings in which he introduces his favorite color, red. В мастерской Репина, Малявин начал создавать некоторые из своих самых известных ранних работ, в том числе «Крестьянка, вяжущая чулок» (1895), которая является первой из его картин, в которой он использовал свой любимый цвет - красный.
The technology is suitable for creating at the community level novel structures to manage individual and public affairs by all stakeholders in sustainable development and for empowering those most affected by poverty by providing broad-based access to information and partners. Технология способна создавать новые структуры на общинном уровне для решения частных и общественных дел всех заинтересованных в устойчивом развитии участников и расширять возможности тех, кто наиболее пострадал от нищеты, путем обеспечения широкого доступа к информации и партнерам.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
They are creating new global networks and proving to be a vital component of the great international conferences of this decade. Они создают новые глобальные сети и демонстрируют свою исключительно важную роль как участников крупных международных конференций этого десятилетия.
The tribes of southeast England became partially Romanised and were responsible for creating the first settlements (oppida) large enough to be called towns. Племена юго-восточной Англии, бывшие частично романизированными, создают первые поселения (oppida) достаточно большие, чтобы назваться городами.
By embracing truly sustainable technologies, France, Germany, and others are creating the energy system that will increasingly support the world economy throughout this century. Развивая действительно устойчивые технологии, Франция, Германия и другие страны создают энергетическую систему, которая будет все больше поддерживать мировую экономику на протяжении нынешнего столетия.
Mr. Shamaa (Egypt) said that the challenges facing the world - the food crisis, the economic and financial crisis and climate change - were creating serious difficulties for developing countries. Г-н Шамаа (Египет) говорит, что трудные задачи, стоящие перед миром - продовольственный кризис, финансово-экономический кризис и измене-ние климата - создают серьезные трудности для развивающихся стран.
However, the paucity of trained staff, lack of prison training schools and crumbling infrastructure continue to provide an environment that is all too conducive to escape and to creating flashpoints for violence in prisons that are located in populated areas. Однако отсутствие квалифицированного персонала, тюремных учебных школ и плохое состояние инфраструктуры создают благоприятные условия, содействующие организации побегов, и создают очаги для насилия в тюрьмах, которые находятся в густонаселенных районах.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
Both meetings focused on creating a framework for the development of family policy at all levels. Оба совещания были посвящены созданию основ для разработки политики в области семьи на всех уровнях.
In the Russian Federation and Kazakhstan, the major mining companies have privatized and consolidated their assets creating very sophisticated, well-managed companies with significant capital available to develop their own projects or seek partnerships. В Российской Федерации и Казахстане крупные горнодобывающие компании приватизировали и консолидировали свои активы и создали весьма развитые, эффективно управляемые компании, обладающие значительными средствами для разработки своих собственных проектов или для участия в партнерствах.
(c) Using sanitation water safely by developing and improving specifications for sanitation water treatment methods and safe use standards, providing incentives for the development of treatment techniques and creating a favourable environment. с) безопасному использованию бытовых сточных вод путем разработки и уточнения технических требований к качеству и методам очистки сточных вод и стандартов безопасного использования таких вод, а также созданию стимулов и благоприятных условий для разработки технологий очистки сточных вод.
The role of youth in creating, repairing, managing and maintaining ICT should also be recognized and encouraged. Правительствам следует активно вовлекать молодежь в работу по реализации новаторских программ развития на базе ИКТ и расширять возможности участия молодежи в применении электронных методов разработки и осуществления стратегий таким образом, чтобы молодежь охотнее брала на себя роль лидера.
Open Cobalt is both an end-user application and full featured software development environment for creating a rich network of end-user created interlinked virtual worlds. Open Cobalt это и программа для пользователя и полностью снабженная среда разработки для создания связанных друг с другов виртуальных миров, созданных пользователями.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
Setting the limits of the intolerable is the first necessary step towards creating space for tolerance. Первым необходимым шагом в направлении создания атмосферы терпимости является установление границ нетерпимости.
Elements of the strategy include developing a transparent recruitment system and creating a core standby capacity as a main component of advance planning. Элементы стратегии включают установление транспарентной системы набора персонала и создание основного резервного потенциала как одного из главных компонентов перспективного планирования.
It participated in efforts aimed at establishing peace and creating opportunities for negotiation and dialogue with the countries of the region in order to maintain peace on the basis of respect for national sovereignty and non-interference in internal affairs. Он принимает участие в усилиях, направленных на установление мира и создание возможностей для переговоров и диалога со странами региона, с тем чтобы обеспечить поддержание мира на основе уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
Identifying the internal structure of a competence can help define the prerequisites for acquiring that competence, e.g. creating tasks and manuals for learning the competence, as well as creating the necessary learning conditions. Установление внутренней структуры компетентности может содействовать определению предпосылок для приобретения компетентности, например умения ставить задачи и подготавливать пособия для изучения компетентности, а также создавать необходимые условия обучения.
Ms. Hampson stated that standard-setting was not only about creating binding legal norms, but also about creating standards or guidelines for the implementation of these norms, which played an important role in shaping the interpretation of norms. Г-жа Хэмпсон заявила, что установление стандартов затрагивает не только введение обязательных юридических норм, но и выработку стандартов или руководящих принципов для осуществления этих норм, что играет важную роль в закреплении их толкования.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
In 1995, an emphasis was made on creating curricula for a series of courses to train lecturers in the basics of environmental law. В 1995 году первостепенное внимание уделялось разработке учебной программы для целого ряда курсов по подготовке преподавателей по основным вопросам экологического права.
Apart from establishing generally recognized international standards, those efforts entailed strengthening national institutions, carrying out technical assistance programmes and creating various mechanisms to deal with human rights violations. Помимо установления общепризнанных международных норм, эти усилия состоят в укреплении национальных институтов, осуществлении программ технической помощи и разработке различных механизмов, для решения проблемы нарушений прав человека.
Different terms are often used to describe methane contained in and released from coal seams creating confusion among those wishing to exploit these resources. Для описания метана, содержащегося и образующегося в угольных пластах, нередко используются различные термины, вводящие в заблуждение тех, кто желает приступить к разработке этих ресурсов.
Unemployment was a serious problem in Kyrgyzstan, and her delegation appealed to the International Labour Organization (ILO) to consider providing assistance with a view to developing an employment strategy and creating effective institutions and a mechanism for regulating labour migration among the population. Серьезную проблему для Кыргызстана представляет безработица, поэтому ее делегация обращается к Международной организации труда (МОТ) с просьбой рассмотреть вопрос об оказании Кыргызстану помощи в разработке стратегии обеспечения занятости и создании эффективных институтов и механизма регулирования трудовой миграции населения.
In cooperation with the Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel, UNFPA has helped in creating an information-management system to monitor maternal mortality, the use of contraception and the implementation of population and migration programmes in the sub-Sahel region. В сотрудничестве с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахели ЮНФПА помогает в разработке системы управления информацией по контролю за материнской смертностью, применением противозачаточных средств и осуществлением программ по народонаселению и миграции в субсахелианском регионе.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
Note that we're only creating a local user account here on the computer. Обратите внимание, что здесь мы лишь создаем учетную запись локального пользователя на компьютере.
The great battle is coming, and in order to face it, we are creating a new, elite, frontline army. Грядет великая битва и для подготовки к ней мы создаем новую, элитную, передовую армию.
According to the Administrator of the United Nations Development Programme, we are creating a planet that, increasingly, is not one world but two. По мнению Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, мы создаем планету, которая во все большей степени представляет собой не один мир, а два.
In the field of cooperation, we are creating a Brazilian Fund for Cooperation, within the framework of the OAS, in order to provide means for industrial projects to be implemented rapidly. Что касается области сотрудничества, то мы создаем бразильский фонд сотрудничества в рамках ОАГ для предоставления средств на быстрое осуществление промышленных проектов.
We are also creating a conductive teaching and learning environment in order to reduce absenteeism, poor performance and drop-out rates. Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. Мы также создаем атмосферу, которая способствовала бы процессам обучения и усвоения знаний, с тем чтобы снизить показатели прогулов, неудовлетворительных оценок, а также процент отсева из начальной школы. Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
Relationship Marketing: creating a relationship with your clients Маркетинг деловых связей: налаживание отношений с вашими клиентами
This new financial management system aims at creating closer ties between the training provided by technical centres and the training provided by technical schools and business schools. Новая система управления финансами имеет целью налаживание более тесных связей межу профессионально-техническими центрами и профессионально-техническими и коммерческими училищами.
By creating an artificial intelligence designed from the very beginning to seek connection. Создадим искусственный интеллект, изначально настроенный на налаживание связей.
Job training, schooling, counselling, stipends and dialogues between ex-combatants for their new or former communities all have a place in creating that sense of hope and a new beginning. Профессиональное и школьное обучение, консультирование, выплата пособий и налаживание диалога между бывшими комбатантами во имя их новых или бывших общин - все эти факторы способствуют зарождению такого чувства надежды и нового начала.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
creating awareness of the technical and human means of protection of installations, stations and trains, повышение осведомленности о технических и физических средствах защиты инфраструктуры, станций и поездов;
An increase in morbidity leads to a reduction in earning capacity, creating a vicious cycle of poverty and ill health that is devastating among the poorest. Повышение уровня заболеваемости ведет к уменьшению способности получать доходы, создавая порочный круг нищеты и плохого состояния здоровья, что особенно характерно для наиболее бедных слоев населения.
That is possible only if we properly direct resources towards increasing competitiveness in countries, creating an environment conducive to self-development and thereby eliminating internal inequalities and disparities, which persist in all countries. Это возможно только в том случае, если мы надлежащим образом направим ресурсы на повышение конкурентоспособности в странах, создавая условия, способствующие саморазвитию и тем самым устранению внутренних несоответствий и неравенства, которые сохраняются во всех странах.
Creating resilient communities and societies in the face of climate change and the rise of natural disasters and emergencies Повышение жизнеспособности общин и обществ в условиях изменения климата и увеличения числа стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций
Creating more transparency about both the funds provided and the strings attached, while improving the exchange of information so as to enhance the future coherence of the various regional projects; с) повышение степени транспарентности как в отношении предоставляемых средств, так и в отношении выдвигаемых условий, содействуя при этом повышению качества обмена информацией, что будет способствовать повышению уровня согласованности в осуществлении различных региональных проектов в будущем;
Больше примеров...