Английский - русский
Перевод слова Creating

Перевод creating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3598)
We see the path towards that goal mainly in strengthening the inter-agency approach, including by creating an inter-agency SSR support unit. Мы считаем, что решение этой задачи может быть обеспечено прежде всего за счет укрепления межучрежденческого подхода, включая создание межучрежденческой группы поддержки реформы сектора безопасности.
Improving processes and creating synergies Francophone strategy Е. Совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий
creating;address labels from databases базы данных; создание меток
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges: first, creating a sensor; second, designing a circuit; and third, coding a smartphone app. Обдумав свой план, я понял, что столкнулся с З главными проблемами: первая - создание датчика, вторая - разработка схемы, и третья - создание приложения.
Promoting dissemination and awareness-raising; creating a mechanism for the adoption/ratification of conventions between the Ministry of Justice and the National People's Assembly Поощрение деятельности по распространению информации о законах и конвенциях и привлечение к ним внимания; создание связующего механизма по вопросам принятия/ратификации конвенций между Министерством юстиции и ННС
Больше примеров...
Создавая (примеров 1130)
I get a great deal of pleasure in working the clay... in creating something. Я получаю большое удовольствие от работы с глиной... создавая что-нибудь.
It is not good enough for the developed world to demand good governance - an indefinable term - while creating conditions of poverty by bad governance in the economic area. Развитому миру не подобает требовать благого управления, что представляет собой неопределенный термин, создавая при этом условия для бедности в результате плохого управления в экономической области.
Finally, the traditional policy and the Balkan mentality of mistrust continue to hold hostage the opposing parties, preventing them from seeing in the future a positive, irreversible reality that will serve stability and regional peace, creating the ground for a prosperous and integrated region. И наконец, традиционная политика и балканский менталитет недоверия по-прежнему мешают противоборствующим сторонам взглянуть на будущее как на позитивную необратимую реальность, которая будет способствовать обеспечению стабильности и мира в регионе, создавая условия для процветания и интеграции региона.
In SC3K, land value created distinct neighborhoods which tended to contain narrow income bands, creating well-defined slums, middle class areas, and wealthy areas. В SC3K стоимость земли создаёт ярко выраженные сообщества внутри городов, стремящиеся иметь близкий уровень дохода, создавая трущобы, сообщества среднего класса и богатые сообщества.
Grand Hotel Baglioni preserves the charm and elegance typical of the Florentine tradition but is also equipped with all the most modern comforts, creating a perfect balance between maintaining tradition and continuously improving its services. Сохраняя очарование и класс флорентийской старины, Гранд-отель Бальони оснащён всеми самыми современными средствами комфорта, тем самым создавая идеальное равновесие между сохранением традиций и постоянным совершенствованием сферы услуг.
Больше примеров...
Создать (примеров 961)
The project also aims at building confidence between the Government and the armed groups, creating space for further political dialogue. Этот проект направлен также на укрепление доверия между правительством и вооруженными группами с целью создать условия для дальнейшего политического диалога.
Conflicts should be avoided by creating a conducive political environment and allow political pluralism, democracy, good governance and transparency to flourish. Во избежание конфликтов следует создать соответствующую политическую атмосферу и позволить расцвести политическому плюрализму, демократии, благому управлению и транспарентности.
With the aim of creating economic conditions conducive to progressively ensuring the full exercise of these rights, a range of measures have been adopted by the Haitian State. Чтобы создать экономические условия, позволяющие постепенно обеспечить осуществление этих прав, гаитянское государство приняло целый ряд мер.
The Cabinet opted for a system of single non-transferable votes with multiple-seat constituencies as the best way to reconcile those requirements, given the political impossibility of creating single-member constituencies at the present time. С учетом того, что в настоящее время в силу политических факторов невозможно создать одномандатные избирательные округа, кабинет остановил свой выбор на системе одного не подлежащего передаче голоса, с многомандатными избирательными округами, сочтя ее наилучшей для удовлетворения указанных выше требований.
A schoolboy can create a website too, of course, still you must be aware of the goal for creating a website - what exactly do you wish to achieve? Конечно, домашнюю страничку может создать и школьник, но вам надо понимать какая цель стоит у будущего сайта. - чего именно вы хотите достичь?
Больше примеров...
Создает (примеров 678)
And finally I made it into the rain machine because this forest is now creating its own rain. И, наконец, я превратил этот лес в дождевую машину, потому что теперь он сам создает свой собственный дождь.
In the global South, access is often from Internet cafes or from mobile devices, creating new challenges for children's safety. Жители стран Юга часто заходят в сеть из Интернет-кафе или с мобильных устройств, что создает новые проблемы в плане безопасности детей.
A clear structure for coordinating and monitoring a system-wide health-care service is missing, creating vulnerabilities, particularly in the field Отсутствует ясная структура координации общесистемных служб здравоохранения и контроля в этой области, что создает уязвимость, особенно на местах
In addition to the many problems for the national economy which result from this, it also prevents the use of credit cards, creating additional difficulties for tourists and causing added expense. Помимо всех трудностей, которые это создает для национальной экономики, - это препятствует использованию кредитных карточек и создает дополнительные трудности для туристов и ведет к увеличению расходов.
Many state that this increase in crime, although without overt political motivation, is creating a climate of uneasiness and insecurity which is impeding the normal development of the political process and ongoing programmes; Многие утверждают, что такой рост бандитизма, пусть даже и не связанного напрямую с политикой, создает обстановку страха и террора, которая затрудняет нормальное политическое развитие и выполнение начатых программ;
Больше примеров...
Формирование (примеров 207)
The Ministry of Labor and Social Affairs is responsible for creating conducive conditions for the provision of efficient and equitable employment services. Министерство по труду и социальным вопросам отвечает за формирование условий, способствующих оказанию эффективных и справедливых услуг по трудоустройству.
The key is creating a sense of international community in establishing these rules. Ключевое значение имеет формирование международной общности при установлении этих норм.
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals programs aim at creating a comprehensive approach that is based on specific physiological, familial, social and cultural conditions of each person. Программы Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам направлены на формирование комплексного подхода, основывающегося на конкретных психологических, семейных, социальных и культурных условиях каждого человека.
Recognizing that the transformation of social values and creating a culture of respect for the human rights of women is a lengthy process, and that implementation of these rights must take place at national level, she described several country-based initiatives of the Development Fund concerning the Convention. Учитывая тот факт, что трансформация социальных ценностей и формирование культуры уважения прав человека женщин являются длительным процессом и что эти права должны осуществляться на национальном уровне, она рассказала о нескольких страновых инициативах, касающихся Конвенции.
Finally, promotional efforts might be aimed at attracting more requests for the deployment of volunteers, at attracting offers of service from new candidates and generally creating a climate of opinion ever more supportive of voluntary action. Наконец, мероприятия по поощрению деятельности добровольцев можно было бы нацелить на увеличение числа просьб о направлении добровольцев, привлечение предложений со стороны новых кандидатов и в целом на формирование общественного мнения, в еще большей степени способствующего осуществлению деятельности добровольцев.
Больше примеров...
Создав (примеров 459)
They can reduce the risk of a nuclear war, thereby creating the necessary conditions for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Они могут сократить риск ядерной войны, создав тем самым необходимые условия для полного запрещения и радикального уничтожения ядерного оружия.
All institutions concerned have designated an authorized point of contact, thus creating an effective mechanism for its implementation. Все соответствующие ведомства назначили специально уполномоченные контактные центры, создав таким образом эффективный механизм осуществления Программы.
In addition to establishing Mongolia as an independent, sovereign republic and guaranteeing a number of rights and freedoms, the new constitution restructured the legislative branch of government, creating a unicameral legislature, the State Great Hural (SGH). В дополнение к созданию Монголии как независимой, суверенной республики и обеспечению ряда прав и свобод человека, новая конституция реструктуризовала законодательную ветвь власти, создав однопалатный законодательный орган, Великий государственный хурал.
Accordingly, after creating a Ministry of Good Governance, the new authorities decided to introduce order into the timber and diamond operations, which represent the country's two principal sources of wealth. Так, создав министерство благого управления, новые власти решили навести порядок в использовании двух основных источников доходов страны - древесины и алмазов.
The agreement established a legal framework for the readmission of persons between Ukraine and the Russian Federation, by, inter alia, creating the conditions for coordination and cooperation in preventing and combating illegal migration and trafficking in human beings. Данное соглашение положило правовую основу для осуществления реадмиссии лиц между Украиной и Российской Федерацией, в частности, создав условия, необходимые для координации и сотрудничества в вопросах предупреждения и противодействия незаконной миграции, а также торговле людьми.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 412)
The first and most important step towards creating a world fit for children was ensuring that their basic needs were met. Первейшим и наиважнейшим шагом к созданию мира, пригодного для жизни детей, является обеспечение их основных потребностей.
All countries must make every effort to eradicate poverty and promote social integration and justice, by mobilizing the necessary domestic resources, encouraging a high national savings rate, creating a favourable climate for foreign investment, adopting effective and coherent macroeconomic policies and encouraging the private sector. Все страны должны стремиться бороться за ликвидацию бедности и обеспечение социальной интеграции и справедливости, мобилизуя для этого необходимые внутренние ресурсы, стимулируя национальные займы, создавая климат, способствующий привлечению иностранных инвестиций, принимая эффективную и согласованную макроэкономическую политику и поощряя частный сектор.
It also includes ensuring adequate funding for NEPAD policy priorities, developing sound programmes around designated priorities and creating effective political and public support for the priorities. Они также включают обеспечение надлежащих финансовых средств для приоритетов НЕПАД в области политики, разработку эффективных программ по осуществлению поставленных приоритетных задач и обеспечение эффективной политической и государственной поддержки этих приоритетов.
Emphasizing that upholding the rule of law and promoting good governance are prerequisites for creating and sustaining an environment conducive to successfully preventing and combating crime, подчеркивая, что обеспечение правопорядка и развитие благого управления являются предпосылками создания и поддержания условий, способствующих успешному предупреждению преступности и борьбе с ней,
(a) Creating and maintaining a database of all African scientists involved or interested in basic space science in Africa; а) создание и обеспечение функционирования базы данных всех африканских ученых, которые занимаются фундаментальной космической наукой или проявляют к ней интерес;
Больше примеров...
Создавать (примеров 478)
By clicking on the Modify button, we can define at which time and days we will be creating recovery points. Щелкнув на кнопку Modify (Изменить), мы можем указать, в какое время и в какие дни мы будем создавать точки восстановления.
The current economic crisis has further highlighted that market economies, unregulated financial sectors and the rapid liberalization of trade all present deficiencies with regard to creating jobs and distributing wealth equally. Нынешний экономический кризис еще более подчеркнул, что рыночная экономика, нерегулируемый финансовый сектор и быстрая либерализация торговли не способны создавать рабочие места и равномерно распределять доходы.
A mindset of abundance, and not of scarcity, should be adopted, with the intention of creating more than what is currently available. Следует сформировать культуру, ориентирующуюся на изобилие, а не на дефицитность ресурсов, и стремиться создавать больше по сравнению с тем, что имеется на текущий момент;
The State party should ensure that members of national and ethnic minorities are not discriminated against in their access to the media and have the possibility of creating and using their own media in their own language. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы члены национальных и этнических меньшинств не подвергались дискриминации в плане их доступа к средствам массовой информации и имели возможность создавать и пользоваться своими собственными средствами массовой информации на своем собственном языке.
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека.
Больше примеров...
Создают (примеров 354)
By creating legal entitlements or social protection guarantees, States ensure that beneficiaries are empowered and become rights-holders. Устанавливая юридически закрепленные льготы или гарантии социальной защиты, государства создают такое положение, при котором бенефициары получают гарантированные права и становятся правообладателями.
At the same time, the processes of globalization and economic interdependence are creating new opportunities for progress and making the dissemination of technology and knowledge more feasible. В то же самое время процессы глобализации и экономической взаимозависимости создают новые возможности для прогресса и делают более осуществимым распространение технологий и знаний.
Increasingly, countries are creating marine protected areas, even if coral reefs and their resources are associated with only a minor segment of their national economy, owing to their fundamental importance for those countries' coastal communities. Все более широко страны создают охраняемые районы моря, даже если коралловые рифы и их ресурсы ассоциируются только с малым сегментом их национальной экономики, ввиду их основополагающего значения для прибрежных общин этих стран.
They're creating a feedback surge. Они создают обратный разряд.
With the support of China's national action programme to combat desertification, Shenyang and other Chinese cities are creating green shelterbelts and targeted plantings, planting windbreak forests to protect farmlands, establishing green corridors, revegetating sand sheets and reclaiming sandy land. При поддержке национальной программы действий Китая по борьбе с опустыниванием Шэньян и другие китайские города создают лесозащитные полосы и осуществляют целевое озеленение, высаживают ветрозащитные лесополосы для защиты сельскохозяйственных земель, создают зеленые коридоры, восстанавливают растительный покров в районах скопления песка и рекультивируют песчаные земли.
Больше примеров...
Разработки (примеров 427)
The speaker also noted the necessity of creating effective provisions for whistle-blower protection for civil servants within the meaning of article 33. Этот же оратор указал также на необходимость разработки эффективных положений о защите осведомителей для гражданских служащих по смыслу статьи ЗЗ.
In addition, UNICEF also fully agrees with the concept of developing an offshoring policy before creating its own offshore centres. Кроме того, ЮНИСЕФ также полностью согласен с концепцией разработки политики перевода на периферию до создания своих периферийных центров.
Building on the model of creating a joint development and political strategy, and working with MONUSCO, the Council will for the first time receive a joint briefing by Secretary-General Ban Ki-moon and World Bank President Jim Yong Kim. В поддержку разработки совместной стратегии по вопросам развития и политики, а также в рамках сотрудничества с МООНСДРК Совет Безопасности впервые заслушает совместный брифинг, который проведут Генеральный секретарь Пан Ги Мун и Президент Всемирного банка Джим Йонг Ким.
Member States are encouraged to engage youth and children organizations through partnerships and cooperative agreements, for example, creating awareness campaigns with local organizations or developing a national strategy for youth training in forest conservation. Государствам-членам предлагается привлекать молодежные и детские организации на основе партнерских отношений и соглашений о сотрудничестве, например путем проведения пропагандистских кампаний с местными организациями и разработки национальной стратегии обучения молодежи методам сохранения лесов.
The World Customs Organization should be asked to share with the Security Council its views on creating adequate measures for better monitoring and detection of weapons or related matériel to non-State actors or countries under an arms embargo. Следует предложить Международной таможенной организации поделиться с Советом Безопасности своими соображениями относительно разработки адекватных мер по обеспечению более эффективного наблюдения и обнаружения вооружений и связанных с ними материальных средств, поставляемых негосударственным субъектам и странам, в отношении которых введено эмбарго на продажу оружия.
Больше примеров...
Установление (примеров 106)
It was stated that the working paper was intended to address the likelihood that creating a uniform liability regime would not be possible, and to present an overall package of compromises reached amongst competing interests in the industry. Было отмечено, что этот рабочий документ призван предусмотреть вероятность того, что установление унифицированного режима ответственности окажется невозможным, и изложить общий пакет компромиссов, достигнутых между конкурирующими интересами в данной отрасли.
This is not to say that the standards are necessarily undesirable; but the problems of transition and developing economies in creating the conditions required to be able to comply need to be carefully analysed. Это не означает, что установление таких требований всегда является нежелательным; но при определении условий, которые необходимо соблюдать, следует тщательно анализировать проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой и развивающиеся страны.
(c) Encouraging partnerships, promoting relations between institutions, organizations and training centres specializing in the field of human rights and institutions involved in the fields of information and scientific, cultural and technical production, and creating effective communication among all partners. Awareness-raising с) поощрение партнерских отношений, установление связей между учреждениями, организациями и учебными центрами, специализирующимися в области прав человека, и учреждениями, занимающимися вопросами научной, культурной и технической информации, а также налаживание эффективного взаимодействия между всеми партнерами.
More generally, the possibility of creating a seniority structure on existing and future claims could avoid debt dilution in the pre-default phase and facilitate catalytic financing in the post-default period. В общем, возможное установление жесткой очередности удовлетворения существующих и будущих требований кредиторов могло бы предотвратить размывание долга в преддефолтный период и содействовать притоку стимулирующего рост финансирования после дефолта.
Creating new linkages between human rights policy expertise and field-level development, peacekeeping and humanitarian capacities has proved useful in these endeavours. Установление новых связей между специалистами по вопросам разработки политики в области прав человека и нашими кадровыми сотрудниками на местах по вопросам развития, поддержания мира и гуманитарной помощи сыграло полезную роль в этих усилиях.
Больше примеров...
Разработке (примеров 303)
The regional commissions have stepped up their activities for creating and channelling approaches, policies and programmes to harness ICT for development. Региональные комиссии ускорили свою работу по разработке и внедрению подходов, политики и программ в целях использования потенциала ИКТ в интересах развития.
The International Programme is involved in creating strategies to protect tropical rainforests and their indigenous peoples, particularly the native peoples of the Amazon and Congo basins. Международная программа участвует в разработке стратегий охраны влажных тропических лесов и проживающих в них коренных народов, особенно коренных народов, проживающих в бассейнах рек Амазонка и Конго.
International cooperation was critical for creating and expanding the agenda for the human rights of women, and for formulating and developing strategies for particular areas of concern. However, the responsibility for implementing those strategies lay primarily with the Governments of the individual countries concerned. Международное сотрудничество играет основополагающую роль в создании и расширении программ в области прав человека женщин, а также в разработке и развитии стратегий по аспектам, вызывающим наибольшее беспокойство; однако главная ответственность за осуществление указанных стратегий лежит на правительствах.
In collaboration with the Decentralization Secretariat in the Ministry of Local Government and Community Development, these entities are redesigning developmental coordination mechanisms in the districts and identifying training needs for capacity-building of local councils with the aim of supporting them in creating district development plans for 2005. В сотрудничестве с секретариатом по вопросам децентрализации в министерстве местного самоуправления и общественного развития эти организации перестраивают механизмы координации по вопросам развития в округах и выявляют потребности в плане подготовки для укрепления потенциала местных советов с целью оказания им поддержки в разработке окружных планов развития на 2005 год.
The trainings elaborated upon issues of employment policies and practices, non-discrimination and gender equality, creating possibilities for employment of marginalized women at the local level, and work with marginalized women at the labour market. В процессе подготовки особое внимание было уделено разработке политики и практики в области занятости, недискриминации и гендерному равенству, созданию условий для обеспечения занятости на местном уровне женщинам, изолированным от общества, и работы с ними на рынке труда.
Больше примеров...
Создаем (примеров 99)
We at the World Business Council for Sustainable Development have been creating regional groups and making new and innovative agreements with academia. Мы, во Всемирном совете в сфере бизнеса по устойчивому развитию, создаем региональные группы и заключаем новые и новаторские соглашения с академическими кругами.
Through our economic initiatives we are creating more jobs every day to absorb more of the unemployed. Осуществляя наши экономические инициативы, мы каждый день создаем все больше и больше рабочих мест для наших безработных.
We are not creating coalition with Georgia against any one, on July 16 stated Belarus President Alexander Lukashenko, while commenting his last meeting with Mikhail Sahakashvili in Crimea. Мы не создаем коалицию с Грузией против кого-либо , - заявил 16 июля президент Беларуси Александр Лукашенко, комментируя свою недавнюю встречу с Михаилом Саакашвили в Крыму.
So we're creating something called Ecological PerformanceStandards that hold cities to this higher bar. Таким образом, мы создаем что-то под названием«Экологические стандарты эксплуатации», что подталкивает города кболее высокой планке.
Creating energy out of thin air. Создаем энергию из пустого воздуха!
Больше примеров...
Налаживание (примеров 59)
The discipline of knowledge management is about creating and managing the processes to get the right knowledge to the right people at the right time and to act on information to improve organizational performance. Механизм управления знаниями предполагает налаживание и регулирование процессов, направленных на то, чтобы донести нужные знания до нужных людей в нужное время и принять с учетом имеющейся информации надлежащие меры для улучшения результатов деятельности организации.
Creating partnerships and collaborating with other sectors; налаживание партнерских связей и осуществление сотрудничества с другими секторами;
This new financial management system aims at creating closer ties between the training provided by technical centres and the training provided by technical schools and business schools. Новая система управления финансами имеет целью налаживание более тесных связей межу профессионально-техническими центрами и профессионально-техническими и коммерческими училищами.
National and international policies needed to focus on competitiveness, shifting trade specialization to high-value-added products and increasing supply capacity, addressing debt and finance issues, and creating domestic linkages to sustain export-led growth. Национальная и международная политика должна быть направлена на обеспечение конкурентоспособности, переориентацию торговой специализации на производство продукции с высокой добавленной стоимостью, расширение производственных возможностей, решение вопросов в области задолженности и финансирования и налаживание связей внутри стран для содействия экономическому росту на основе расширения экспорта.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
Больше примеров...
Повышение (примеров 245)
The workshops were aimed at sensitizing and creating awareness among stakeholders about the services negotiations being held at the regional, intraregional and multilateral levels. Эти рабочие совещания были нацелены на улучшение понимания и повышение осведомленности заинтересованных сторон относительно переговоров в области услуг, проводимых на региональном, межрегиональном и многостороннем уровнях.
Medium-term goals included creating a supportive policy environment for youth and enhancing their productive capacity, in line with the broader vision of transforming the agrarian economy into a knowledge-based economy, creating a productive middle class and fostering entrepreneurship. Среднесрочные цели включают в себя создание благоприятной политической среды для молодежи и повышение ее производственного потенциала, что согласуется с более широкой концепцией преобразования аграрной экономики в экономику, основанную на знаниях, формирования производительного среднего класса и содействия развитию предпринимательства.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
Although there are still some technical glitches, OIOS noted that various initiatives are under way to improve the use of the Galaxy system, including: creating and maintaining personal history profiles, managing vacancies and enhancing the selection process. Признавая, что еще имеют место некоторые технические недоработки, УСВН отметило, что предпринимаются различные меры, направленные на повышение эффективности использования системы «Гэлакси», включая создание и ведение личных кадровых файлов, регулирование вакансий и совершенствование процесса отбора персонала.
A number of the innovations in election law are geared to elevating the role of the parties in the election process, creating equal conditions for candidates and political parties to participate in election campaigns, and expanding the opportunities for citizens to participate in elections. Ряд нововведений в избирательном законодательстве нацелен на повышение роли партий в избирательном процессе, создание равных условий для участия в выборной кампании кандидатам и политическим партиям, расширение возможности участия граждан в выборах.
Больше примеров...