Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
The Projects are using innovative strategies for legal awareness like creating paralegal workers, using community radio, road shows, rallies, street plays etc. Проекты осуществляются с использованием новаторских стратегий в целях повышения правовой грамотности, включая, в частности, создание должностей помощников юристов, использование местных радиостанций, передвижных выставок, митингов, уличных представлений и т.д.
Madagascar congratulated Senegal on ratifying CRPD and the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption and on creating a National Observatory on Gender Parity. Мадагаскар приветствовал ратификацию Сенегалом КПИ и Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения, а также создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства.
States should facilitate the establishment of bodies and mechanisms aimed at creating a space for discussions and exchanges on issues relevant to religious minorities. Государства должны содействовать созданию органов и механизмов, имеющих целью создание возможностей для обсуждения имеющих значение для религиозных меньшинств вопросов и обмена мнениями по этим вопросам.
To accelerate reform, article 13 of the new Constitution aimed at increasing the national income and development of production, raising living standards and creating employment. Для ускорения реформы статья 13 новой Конституции направлена на увеличение национального дохода и развитие производства, повышение уровня жизни и создание новых рабочих мест.
By creating an unsafe work environment In violation of osha - За создание опасной рабочей обстановки, нарушающей порядки, установленные УОТ.
Or it can be in today's retail, in the shopping environment - lighting the merchandise and creating accents that help you to get around. Или это может быть в современной розничной торговле, в магазинах, освещение товаров и создание акцентов, которые помогают Вам ориентироваться.
Everyday life also shows us that creating conditions for equitable and sustainable development must go hand in hand with respect for nature and its rules. Повседневная жизнь также показывает нам, что создание условий для равноправного и устойчивого развития должно осуществляться параллельно с уважением природы и ее законов.
To unleash transformational change, we are putting a new emphasis on the most powerful force the world has ever known for eradicating poverty and creating opportunity. Для того чтобы добиться радикальных преобразований, мы делаем новый упор на самой мощной из всех, когда-либо известных миру, движущих сил в борьбе с нищетой и за создание возможностей.
These included mainstreaming gender-related and other considerations through policy and planning processes, creating a mechanism for ensuring the representation of vulnerable groups and strengthening their capacity in adaptation processes. В их число входят такие, как включение гендерных и других соображений в процессы проводимой политики и планирования, создание механизма обеспечения представленности уязвимых групп населения и наращивание их потенциала в процессах адаптации.
Authorities were first and foremost responsible for creating an open, transparent and simplified business environment, where companies could profit and grow. Власти прежде всего несут ответственность за создание открытых, транспарентных и простых условий для ведения предпринимательской деятельности, позволяющих компаниям получать прибыль и развиваться.
It means creating new norms, with all the requirements based on tested scientific and technological provisions aimed at minimizing risks and ensuring safety in the pipeline facilities. Гармонизация означает создание новых норм с требованиями, базирующимися на обоснованных научных и технических положениях, направленных на снижение риска и обеспечение безопасности при строительстве и эксплуатации трубопроводных объектов.
It also includes creating an environment that respects their desire to stay with families and reside within the communities of their choice with the maximum possible independence. Это также включает создание условий, при которых уважается их желание оставаться в семьях и жить в районах по их выбору с максимально возможной самостоятельностью.
A variety of topics, such as selecting communication strategies for specific audiences, creating computer-generated graphics, and handling equipment problems, should be covered. Необходимо охватить целый ряд тем, таких, как выбор коммуникационных стратегий для конкретных аудиторий, создание компьютерной графики и решение проблем с оборудованием.
The project is aimed at designing, creating and maintaining a web-based, multilingual glossary of terms relating to combating desertification and mitigating drought. Проект нацелен на разработку, создание и ведение на веб-сайте многоязычного глоссария терминов, связанных с борьбой с опустыниванием и смягчением последствий засухи.
B. Facilitation of access and creating favourable conditions В. Облегчение доступа и создание благоприятных условий
It focuses on building country capacity, creating an enabling global environment and maintaining the visibility of the crisis. Основная его задача - наращивание потенциала во всех странах, создание благоприятных условий во всем мире и поддержание общего внимания к нынешнему кризису.
The Committee welcomes the National Development Policy for 2007-2010, aimed at supporting microenterprises and creating new jobs, and which refers specifically to migrant issues. Комитет приветствует План национального развития на 2007-2010 годы, направленный на поддержку микропредприятий и создание новых рабочих мест, в котором непосредственно затрагиваются вопросы мигрантов.
This project includes creating a database of all closed radioactive sources that exist in Egypt, whether they are currently in use or have ceased to operate. Этот проект включает создание базы данных обо всех имеющихся в Египте закрытых радиоактивных материалах, будь то используемых в настоящее время или уже отработанных.
It was the responsibility of the international community to solve this problem by adopting more effective measures aimed at creating a favourable economic environment for Africa's development. Международное сообщество несет ответственность за урегулирование этой проблемы - посредством принятия более эффективных мер, направленных на создание благоприятных экономических условий для развития Африки.
I convey to the President of the General Assembly, my country's thanks for creating good conditions to discuss the Organization's future. Я хочу от имени моей страны передать Председателю Генеральной Ассамблеи признательность за создание благоприятных условий для обсуждения вопроса о будущем этой Организации.
The report also reviews the proposals made at the Working Group aimed at strengthening or creating mechanisms for the better protection of the rights of persons belonging to minorities. В докладе также рассматриваются выдвинутые в Рабочей группе предложения, направленные на укрепление или создание механизмов для лучшей защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
These are temporary measures aimed at creating a fairer environment for women to reach a stage where they would be able to compete on an equal footing . Эти меры носят временный характер и направлены на создание более благоприятных условий для того, чтобы женщины вышли на такой уровень, на котором они могли бы конкурировать с мужчинами на равной основе».
(b) Elaboration of recommendations aimed at creating policy, financial and regulatory environment conducive to economic development, investment and innovation: Ь) разработку рекомендаций, нацеленных на создание политической, финансовой и регулирующей среды, благоприятной для экономического развития, инвестиций и инноваций:
Consideration must also be given to creating economic capital: roads, irrigation systems, storage facilities, vocational training and production credit for indigenous groups and communities. Кроме того, необходимо принимать во внимание создание экономического потенциала: строительство дорог, сооружение ирригационных систем, создание заготовительных пунктов, профессиональная подготовка и кредитование производственной деятельности групп и общин коренного населения.
The Independent Expert considers that Chadians have an inalienable right to development, and that their Government bears prime responsibility for creating conditions conducive to the realization of this right. Независимый эксперт считает, что жители Чада имеют неотъемлемое право на развитие и что их правительство несет главную ответственность за создание условий, благоприятствующих осуществлению этого права.