Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
The private sector can play a crucial role in poverty reduction by contributing to economic growth and creating employment. Исключительно важную роль в уменьшении масштабов нищеты может сыграть частный сектор посредством внесения вклада в экономический рост и создание рабочих мест.
It was based on the four pillars of creating jobs, securing fundamental rights at work, enhancing social protection and promoting social dialogue. Она предполагает действия по четырем основным направлениям: создание рабочих мест, защита основных прав на труд, повышение социальной защищенности и развитие социального диалога.
While addressing environmental problems, such initiatives are also alleviating poverty, creating employment opportunities, empowering local stakeholders and supporting national decentralization efforts. Такие инициативы, помимо решения экологических проблем, направлены также на смягчение остроты проблемы нищеты, создание новых рабочих мест, расширение возможностей местных заинтересованных сторон и поддержку национальных усилий по децентрализации.
They also should encourage creating businesses that implement, in a sustainable way, the objectives described above. Им следует поощрять также создание предприятий, которые бы последовательно претворяли в жизнь вышеописанные цели.
The third lesson is creating an environment to facilitate women's effective participation. Третий урок - это создание обстановки, благоприятствующей эффективному участию женщин во всех процессах.
In its contribution to creating an environment conducive to the return of refugees, UNMIBH is guided by a comprehensive concept of security. В качестве своего вклада в создание благоприятных условий для возвращения беженцев МООНБГ руководствуется всеобъемлющей концепцией безопасности.
Low levels of FDI flows into Africa prevailed, despite substantial economic reform and adjustment programmes aimed at creating a positive investment environment. Несмотря на осуществление значительных экономических реформ и программ экономической перестройки, направленных на создание благоприятного инвестиционного климата, приток ПИИ в большинство африканских стран по-прежнему является небольшим.
But ultimately, responsibility for creating favourable conditions for reconciliation, recovery and stability lies with the citizens of Haiti themselves. Однако в конечном итоге ответственность за создание условий, благоприятных для примирения, восстановления и стабильности, лежит на самих гражданах Гаити.
Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков.
Activities included providing food, monetary assistance, creating an environment conducive for learning and providing extracurricular activities. Их деятельность включала предоставление продуктов питания, денежную помощь, создание благоприятных для учебы условий и организацию внепрограммных мероприятий.
Practical measures to that end might include publishing leaflets in the main languages of non-citizens and creating advice bureaux for non-citizens. Практические меры в этой области могли бы включать выпуск брошюр на основных языках, на которых говорят неграждане, и создание консультационных пунктов для неграждан.
Economic governance entails creating the appropriate economic institutions and pursuing socio-economic policies to achieve sustained growth and development. Экономическое управление предполагает создание соответствующих экономических институтов и проведение социально-экономической политики, направленной на достижение устойчивого роста и развития.
They included creating job opportunities, promoting senior-friendly industries and raising public awareness of issues affecting older people. Эти стратегии включают создание рабочих мест, поддержку отраслей, предоставляющих возможности пожилым людям, и повышение уровня осведомленности населения по вопросам, затрагивающим пожилых людей.
The follow-up letter therefore stressed the importance of taking the simple measure of creating that registry. Соответственно, в письме о последующих мерах делается упор на важность принятия такой простой меры, как создание этого реестра.
In this context, sharing means providing opportunities and creating adequate conditions for poor countries to benefit from globalization. В этой связи данная общность означает обеспечение возможностей и создание необходимых условий для бедных стран, с тем чтобы они пользовались благами глобализации.
It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization. Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации.
All efforts should support the long-term goal of building government capacity, not creating parallel systems, while addressing short-term issues. Все усилия должны быть направлены на поддержку долгосрочной цели укрепления потенциала правительств, а не на создание параллельных систем при решении сиюминутных вопросов.
This task will require fostering law and order, creating strong democracies, rebuilding infrastructure, encouraging free trade and strengthening economies. Для выполнения этой задачи потребуются укрепление правопорядка, создание сильной демократической системы, восстановление инфраструктуры, поощрение свободной торговли и развитие экономики.
Financial constraints are affecting the completion of the work on creating a national pollutant release and transfer register and delaying the establishment of public environmental information centres. Финансовые ограничения влияют на выполнение работ по созданию национального Регистра выбросов и переноса загрязнителей, тормозят создание Центров предоставления экологической информации общественности.
Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. Создание потенциала является важным средством обеспечения на национальном уровне благоприятных политических и социально-экономических условий и необходимой правовой основы для развития и социального прогресса.
The Government has, in addition, adopted measures which are aimed at creating a conducive investment environment. Кроме того правительство приняло меры, нацеленные на создание благоприятных условий для инвестирования.
The Organization should be more active in its anti-corruption work and in creating a universal legal basis for inter-State cooperation in that field. Необходима также активизация работы Организации на антикоррупционном направлении, создание универсальной правовой основы взаимодействия государств в этой области.
Policies focused on creating and maintaining a stable macroeconomic environment should therefore form an essential part of any framework to reduce poverty through sustained economic growth. В связи с этим одним из основных элементов любой рамочной основы для сокращения масштабов нищеты на основе устойчивого экономического роста должны быть стратегии, нацеленные на создание и поддержание стабильных макроэкономических условий.
Policies for poverty eradication, creating employment opportunities and social integration, must be matched by the availability of resources. Политика, направленная на искоренение нищеты, создание рабочих мест и социальную интеграцию должна обеспечиваться необходимыми ресурсами.
The report presented strategies aimed at creating the conditions necessary for the development of commodity exports. В указанном докладе представлены стратегии, направленные на создание необходимых условий для расширения экспорта сырьевых товаров.