| Programmes range from creating awareness to policy formulation to capacity building. | Программы охватывают как обеспечение информированности в связи с разработкой политики, так и создание потенциала. |
| Experts presented different entrepreneurship exemplary practice models for creating awareness and facilitating firm formation and growth. | Эксперты привели различные примеры моделей передовой практики в области развития предпринимательства, ориентированных на обеспечение осведомленности и содействие формированию и росту предприятий. |
| Many Member States said that creating decent employment was a priority and that a green economy should contribute to that. | Многие государства-члены заявляли, что обеспечение достойной занятости является одной из первоочередных задач, и что "зеленая" экономика должна способствовать ее выполнению. |
| Indonesia's industrial development is aimed at creating balance between small-medium scale and large industries. | Промышленное развитие Индонезии направлено на обеспечение сбалансированности между малыми/средними и крупными предприятиями. |
| The new estimates are much more in line with the recognized contribution of services towards creating employment and increasing gross national product. | Новые оценки в гораздо большей степени соответствуют признанному вкладу услуг в обеспечение занятости и в увеличение валового национального продукта. |
| Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. | Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности. |
| A major challenge concerning treatment of those infected with HIV is creating access to and providing antiretroviral treatment drugs. | Серьезной задачей в области лечения инфицированных вирусом ВИЧ является обеспечение доступа к антиретровирусным препаратам и лечение ими. |
| However, we believe that a long-term development strategy must aim at creating wealth by promoting an international environment favourable to development. | Однако мы считаем, что стратегия долговременного развития должна быть направлена на обеспечение благосостояния на основе содействия созданию международных условий, благоприятных для развития. |
| Youth and children have a great responsibility not only for creating awareness and information-gathering but also for implementing the sustainable use of forests. | На молодежь и детей возложена не только большая ответственность за обеспечение осведомленности и за сбор информации, но также и функции по достижению устойчивого лесопользования. |
| Development also required creating decent employment and a large middle class, as well as upholding the rule of law. | Развитие также подразумевает обеспечение достойной занятости и формирование большого среднего класса, а также защиту принципа верховенства права. |
| 8.2 The Conference expresses its belief that concrete measures of nuclear disarmament would significantly contribute to creating favourable conditions for the establishment of nuclear-weapon-free zones. | 8.2 Конференция выражает мнение о том, что конкретные меры в области ядерного разоружения внесут существенный вклад в обеспечение условий, благоприятствующих созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
| The first phase will involve establishing the country team and creating awareness on climate change. | Первый будет предусматривать создание страновой группы и обеспечение осведомленности общественности об изменении климата. |
| Eliminating poverty, creating productive employment and achieving social integration are immense tasks that expand every day. | Искоренение нищеты, обеспечение производительной занятости и достижение социальной интеграции - это труднейшие задачи, с которыми нам приходится ежедневно сталкиваться. |
| Only once there is peace can the private sector come in and make its contribution towards creating growth and prosperity. | Лишь после установления мира частный сектор может приступить к работе и внести свой вклад в обеспечение роста и процветания. |
| What was aimed at creating uniformity has had the opposite effect. | Мера, которая была направлена на обеспечение единообразия, имела противоположный эффект. |
| Restarting the economy and creating sustainable development through the adoption of structural reforms should be a priority in the work of the future Government. | Возрождение экономики и обеспечение устойчивого развития на основе принятия структурных реформ следует сделать приоритетом в работе будущего правительства. |
| The Meeting underscored the necessity for a viable strategy which should aim at creating and promoting tolerance and harmony among different religions and civilizations. | Участники совещания подчеркнули необходимость жизнеспособной стратегии, которая должна быть направлена на обеспечение и укрепление терпимости и согласия между различными религиями и цивилизациями. |
| In these two areas - creating space for participation and enhancing links among stakeholders -UNV makes strong contributions. | ДООН вносит значительный вклад в деятельность в этих двух областях - обеспечение возможностей для участия и повышение эффективности взаимодействия между заинтересованными сторонами. |
| The challenge of creating full and productive employment and decent work lies primarily with national Governments. | Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работы в первую очередь входит в обязанность национальных правительств. |
| While it may take time to level such organizational disparities and inconsistencies, creating transparency is already considered to be a major step forward. | Хотя для корректировки таких организационных противоречий и несоответствий может потребоваться время, обеспечение прозрачности уже считается важным шагом вперед. |
| supporting any action aimed at creating a healthy lifestyle; | оказание поддержки любым мерам, направленным на обеспечение здорового образа жизни; |
| Continue to strengthen programmes aimed at creating growth and employment (Canada) | И далее укреплять программы, нацеленные на обеспечение экономического роста и занятости (Канада). |
| Cooperation will focus on new sector-specific programmes aimed at creating long-term sustainability in key export sectors. | Сотрудничество будет сосредоточено на осуществлении новых отраслевых программ, направленных на обеспечение устойчивого развития ключевых экспортных отраслей в долгосрочном плане. |
| At the same time, creating and deepening complementarities between South-South and North-South trade can enhance growth and prosperity for developing and developed countries alike. | В то же время обеспечение и укрепление взаимодополняемости торговли Юг-Юг и Север-Юг могут содействовать росту и процветанию как развивающихся, так и развитых стран. |
| Control of the illicit traffic in small arms is an important national and cross-border concern in creating and maintaining a peaceful environment. | Контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием является одним из важных национальных и трансграничных факторов, влияющих на обеспечение и поддержание мирных условий. |