The policies for creating productive employment and reducing unemployment varied in scope and included economic, social and political aspects. |
Меры, направленные на создание производительной занятости и сокращение масштабов незанятости, могут быть различными по своим масштабам и включают экономические, социальные и политические аспекты. |
Yet when we have turned to the task of creating our negotiation mechanisms, we have been prevented from doing so. |
Когда же мы обратились к такой задаче, как создание наших переговорных механизмов, нам не позволили сделать это. |
First, we have that of creating a dividend for development. |
Первое: создание дивиденда для развития. |
These meetings were aimed at creating an appropriate, positive atmosphere conducive to the restoration of peace and complete stability in our country. |
Эти встречи были направлены на создание подходящей, позитивной обстановки, способствующей восстановлению мира и полной стабильности в нашей стране. |
The Uruguayan proposal would have the effect of creating certain functions not paralleled in other articles. |
Реализация предложения Уругвая повлечет за собой своего рода создание определенных функций, которые не соответствуют функциям, предусмотренным в других статьях. |
With regard to education, proposals include increasing access to high-quality education and creating mechanisms to keep children in school. |
Предложения в области образования включают расширение доступа к качественному образованию и создание механизмов, обеспечивающих продолжение учебы в школе. |
Another important task is creating the legal infrastructure necessary for the prosecution of persons involved in piracy. |
Другой важной задачей является создание правовой инфраструктуры для уголовного преследования лиц, вовлеченных в пиратство. |
KISR asserts that these items, being unique, have a value greater than the historic costs of creating them. |
КИНИ заявляет, что эти продукты в силу своей уникальности имеют более высокую ценность, чем непосредственные затраты на их создание. |
These projects are also aimed at creating essential basic conditions for a self-determination process that is managed with caution by the Tokelauan authorities. |
Эти проекты направлены также на создание необходимых базовых условий для процесса самоопределения, который тщательно регулируется властями Токелау. |
In the same light, we believe that creating a strengthened and consolidated United Nations entity for women is of critical importance. |
Мы также считаем, что создание мощного объединенного подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам женщин имеет исключительно важное значение. |
The Subcommittee noted with satisfaction the efforts of several States aimed at creating national, regional or international satellites and microsatellite constellations for disaster monitoring. |
Подкомитет с удовлетворением отметил усилия ряда государств, направленные на создание национальных, региональных и международных спутниковых и микроспутниковых группировок для мониторинга стихийных бедствий. |
Ensuring security and creating a peaceful atmosphere is a job to be done by Japan itself. |
За обеспечение безопасности и создание мирной обстановки несет ответственность сама Япония. |
We see the path towards that goal mainly in strengthening the inter-agency approach, including by creating an inter-agency SSR support unit. |
Мы считаем, что решение этой задачи может быть обеспечено прежде всего за счет укрепления межучрежденческого подхода, включая создание межучрежденческой группы поддержки реформы сектора безопасности. |
Providing an environment that encouraged direct private investment in that regard included implementing effective trade and economic policies as well as creating partnerships for development. |
Создание условий, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям в этой связи, включает осуществление эффективной торговой и экономической политики, а также налаживание партнерских отношений в целях развития. |
While the establishment of Provincial Councils is a landmark in the political history of the country, the law creating PCs had many weaknesses. |
Создание Провинциальных советов явилось важной вехой в политической истории страны, однако у закона об их создании имелось много недостатков. |
The Government had introduced a devolution plan to give power to the people through revitalizing local bodies and creating district governments. |
Правительство приняло план передачи полномочий народу, предусматривающий возрождение местных советов и создание окружных органов управления. |
We must reject efforts aimed at creating new divisions, clashes and schisms. |
Мы должны отказаться от усилий, направленных на создание новых противоречий, столкновений и раскола. |
These initiatives aim at creating a learning development system and a greater sense of accountability at country, regional and headquarters levels. |
Эти инициативы нацелены на создание системы обучения и повышение чувства ответственности на страновом и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры. |
In addition, the public authorities finance initiatives aiming at creating jobs for the unemployed. |
Кроме того, органы государственной власти финансируют инициативы, направленные на создание рабочих мест для безработных. |
UNAIDS continues to promote comprehensive prevention approaches, including knowledge and skills development, access to health services and creating a safe and supportive environment. |
ЮНЭЙДС продолжает популяризировать комплексные меры профилактики, включающие проведение просветительских мероприятий и обучение необходимым навыкам, предоставление доступа к медицинской помощи и создание безопасных и благоприятных условий. |
Reducing poverty and creating incentives to economic growth are arguably among the most difficult challenges facing Haiti today. |
Сокращение нищеты и создание стимулов для экономического роста, возможно, являются наиболее сложными задачами, которые стоят сегодня перед Гаити. |
Demobilization of armed groups and creating job opportunities for demobilized fighters remain major challenges for both the Government of Tajikistan and the United Nations system. |
Демобилизация вооруженных групп и создание возможностей трудоустройства для демобилизованных комбатантов остаются основными задачами правительства Таджикистана и системы Организации Объединенных Наций. |
Not only were those programmes creating jobs; they were also helping to rebuild the country's infrastructure. |
Эти программы не только обеспечивают создание рабочих мест, но и способствуют восстановлению инфраструктуры страны. |
Strategies to combat poverty in the SADC region included creating income-generating activities and increasing economic diversification and productivity in poor communities. |
Стратегии преодоления нищеты в регионе САДК включают создание приносящих доход видов деятельности и увеличение экономической диверсификации и производительности в бедных общинах. |
The development plan included provisions for creating an atmosphere conducive to the maximum utilization of Ethiopian women's potential. |
План развития содержит положения, предусматривающие создание условий, благоприятствующих максимальному использованию потенциала эфиопских женщин. |