Development means creating the economic foundations for the improved well-being of all. |
Развитие означает создание необходимых экономических основ более высокого уровня благосостояния для всех. |
Strengthening social prevention as public policy and creating organs responsible for its implementation |
Укрепление социальной профилактики преступности в качестве государственной политики и создание органов, несущих ответственность за ее осуществление |
National policies should be supplemented and supported by international efforts aimed at creating an overall environment that is conducive to their implementation. |
Национальная политика должна дополняться и поддерживаться международными усилиями, направленными на создание условий, приемлемых для их выполнения. |
Our strategy aims at empowering women in rural areas and creating employment for mothers who are heads of poor households. |
Наша стратегия нацелена на расширение прав и возможностей женщин в сельских районах и создание рабочих мест для матерей, являющихся главными кормильцами в бедных семьях. |
Due to the federal structure of the country, Brazilian States have started creating local mechanisms for the prevention of torture at state level. |
Ввиду федерального устройства страны в бразильских штатах началось создание местных механизмов для предупреждения пыток на уровне штата. |
Hence, creating the conditions for the effective participation of minorities should be considered by States to be an integral aspect of good governance. |
Таким образом, создание условий для эффективного участия меньшинств должно рассматриваться государствами в качестве неотъемлемого элемента благого управления. |
Actions with respect to indigenous children were aimed at combating discrimination and creating integration-friendly environments. |
В отношении детей коренных народов реализуются меры, направленные на пресечение дискриминации и создание условий, способствующих интеграции. |
Since 2008, the Government of Bosnia and Herzegovina had spent large sums on housing and creating the conditions for sustainable return. |
С 2008 года правительство Боснии и Герцеговины тратит крупные суммы на обеспечение жильем и создание условий для устойчивого возвращения. |
That will undoubtedly be helped by strengthening existing and creating new partnerships at the global, regional and national levels. |
Этому, несомненно, будет способствовать укрепление существующих и создание новых партнерств на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Cuba believes that creating expert groups cannot be the rule, but rather the exception. |
Куба полагает, что создание групп экспертов должно быть не правилом, а скорее исключением. |
However, the Government was committed to creating an enabling environment for the advancement of women. |
Тем не менее, правительство остается твердо приверженным курсу на создание благоприятных условий для улучшения положения женщин. |
But creating new definitions or expanding the scope of previously agreed Millennium Development Goals will not help us maintain consensus. |
Но создание новых определений или расширение масштабов ранее согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вряд ли поможет нам сохранить консенсус. |
However, the increasing costs of creating and running service infrastructures severely limit the potential for effective action of any particular public or private actor. |
Вместе с тем растущие затраты на создание и эксплуатацию инфраструктуры услуг жестко ограничивают потенциал эффективной деятельности любого отдельного государственного или частного субъекта. |
ASEAN welcomed the Global Compact initiatives aimed at improving the enabling environment for creating new partnerships with the private sector. |
АСЕАН приветствует инициативы в рамках «Глобального договора», нацеленные на создание более благоприятных условий для формирования новых партнерств с частным сектором. |
UNECE has contributed to international trade by creating standards to allow a common trading language and to define the commercial quality for foodstuffs. |
ЕЭК ООН внесла свой вклад в международную торговлю путем принятия стандартов, целью которых является создание единого языка торговли и определение товарного качества продуктов питания. |
The Programme is aimed at creating a secure environment for 400,000 schoolchildren by rehabilitating school buildings and bringing them up to international standards. |
Эта Программа направлена на создание безопасных условий для 400000 школьников путем ремонта школьных зданий и приведения их в соответствие с международными стандартами. |
The Executive Director reminded delegates that creating enabling environments for microcredit through inclusive financial sector policies is one of the UNCDF practice areas. |
Директор-исполнитель напомнил делегатам о том, что одним из направлений деятельности ФКРООН является создание благоприятных условий для микрокредитования на основе разработки социально-интегрированных стратегий развития финансового сектора. |
Thus, the key to the development process is creating the necessary conditions for innovative investment. |
Таким образом, ключом к процессу развития является создание необходимых условий для инновационных инвестиций. |
In January 2004, the European Commission presented a draft Services Directive aimed at creating an internal market for services. |
В январе 2004 года Европейская комиссия представила проект директивы об услугах, направленный на создание внутреннего рынка услуг. |
Several participants highlighted that creating a positive investment climate was one of the most pressing tasks facing development. |
Некоторые участники отметили, что создание благоприятного инвестиционного климата являлось одной из наиболее настоятельных задач в сфере развития. |
To achieve that goal, part of the plan involved creating an enabling environment for technology development. |
Для достижения этой цели планом предусматривается создание необходимых условий для развития технологий. |
This also includes creating jobs and other opportunities in the non-farm sector. |
Эта задача также включает в себя создание рабочих мест и других возможностей в несельскохозяйственном секторе. |
It further means creating an inclusive socio-cultural milieu and social, economic and political institutions that are open and responsive to the participatory requirements of all the people. |
Это означает также создание открытой социально-культурной среды и социально-экономических и политических институтов, которые могут удовлетворять разнообразные потребности представителей всех слоев населения. |
Recently, NGOs became among the main institutions for creating and democratizing civil society. |
В недавнее время НПО стали одними из основных учреждений, обеспечивающих создание и демократизацию гражданского общества. |
Pursuant to Security Council resolution 1818 (2008), UNFICYP activities will focus on creating conditions conducive to the renewed political negotiations for a Cyprus settlement. |
В соответствии с резолюцией 1818 (2008) Совета Безопасности деятельность ВСООНК будет в первую очередь ориентирована на создание условий, способствующих возобновлению политических переговоров по вопросу об урегулировании на Кипре. |