| Entrepreneurship and productive capacity-building: Creating jobs through enterprise development | Предпринимательство и наращивание производственного потенциала: создание рабочих мест на основе развития предпринимательства |
| Creating these retail products will require time, experimentation, and some real innovation. | Создание такой розничной продукции потребует времени, экспериментов и некоторых реальных инноваций. |
| Creating of separate classes which represents visual component for each form. | Создание отдельных классов, представляющих визуальный компонент для каждой отдельной формы. |
| Creating universal visual components that can represent any form of the system. | Создание универсальных визуальных компонентов, которые могут представить любую форму системы. |
| Creating a machine to do man's work takes something away from man. | Создание машин для выполнения человеческой работы отняло что-то у человека. |
| Creating a new drug is a delicate art. | Создание нового вещества - тонкое искусство. |
| Creating, and facilitating access to, tools to implement such guidance; | Ь) создание инструментов для выполнения таких руководящих указаний и облегчения доступа к ним; |
| (e) Creating participatory processes that take on board all stakeholders. | ё) создание процессов, основанных на участии, в которых задействованы все заинтересованные круги. |
| Creating innovation capacity has been part of the development strategies of successful emerging countries. | Создание инновационного потенциала является частью стратегий развития преуспевающих стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| Creating an environment where these enterprises can flourish is a major challenge and policy concern. | Создание условий, благоприятствующих процветанию этих предприятий, является важной проблемой и задачей проводимой политики. |
| Creating a "super-tribunal" to hear competition and other commercial cases. | создание "супертрибунала" для рассмотрения дел, связанных с конкуренцией и другими коммерческими вопросами. |
| Creating and sustaining shared values, fairness and ethical role models at all levels of the organization. | Создание и поддержание моделей общих ценностей, справедливости и нравственности на всех уровнях организации. |
| Creating such an environment requires either the combined effort of all countries or a new phase of regional coordination. | Создание таких условий предполагает либо принятие всеми странами совместных мер, либо выход на новый уровень региональной координации. |
| Creating job opportunities for youth could also be an effective way to prevent young people from engaging in drug trafficking. | Создание рабочих мест для молодежи также может быть эффективным средством недопущения вовлечения молодых людей в оборот наркотиков. |
| Creating conditions conducive to the political process is key. | Центральным элементом является создание условий, способствующих политическому процессу. |
| Creating economic opportunities in rural areas and empowerment of the poor are thus immediate challenges to address. | Таким образом, проблемами, подлежащими скорейшему разрешению, являются создание экономических возможностей в сельских районах и расширение прав и возможностей малоимущих граждан. |
| Creating a world fit for children is tantamount to guaranteeing the future of all humankind. | Создание мира, пригодного для жизни детей, равнозначно обеспечению гарантий для будущего всего человечества. |
| Creating an enabling environment for accessing trade finance for South-South trade would in turn facilitate greater South-South investment in productive activities. | Создание благоприятных условий для получения доступа к ресурсам для финансирования торговли Юг-Юг в свою очередь способствовало бы увеличению инвестиций Юг-Юг в производительную деятельность. |
| Creating international or subregional clearing houses on environmental requirements from Governments and the private sector. | Создание международных или субрегиональных центров информации об экологических требованиях правительств и частного сектора. |
| Creating opportunities for intercultural dialogue is a powerful tool for promoting mutual understanding, tolerance and solidarity. | Создание возможностей для межкультурного диалога является эффективным средством содействия взаимопониманию, терпимости и солидарности. |
| Creating favourable national conditions through appropriate economic policies and sound management of external debt is an essential part of the duty of the State. | Создание благоприятных внутренних условий через проведение соответствующей экономической политики и разумное регулирование размера внешней задолженности является составной частью обязанностей государства. |
| Creating a regional hub in Europe to replace the nine existing national centres was a step in the right direction. | Создание в Европе регионального центра вместо девяти существующих в настоящее время национальных - это шаг в верном направлении. |
| Creating confidence in post-conflict societies requires the active participation and deliberate involvement of women. | Создание доверия в постконфликтном обществе требует активного участия и специального вовлечения женщин. |
| Creating employment opportunities for Africa's youth is a very urgent conflict prevention requirement. | Создание для молодежи Африки возможностей в плане трудоустройства является еще одной очень важной предпосылкой предотвращения конфликтов. |
| Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. | Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |