(a) Creating a database for women and men on the web page of S-SO; and |
а) создание базы данных по женщинам и мужчинам на веб-странице ГСУ и |
(c) Creating an intergovernmental commission and retaining the current Committee of Experts as a subsidiary body of that commission. |
с) создание межправительственной комиссии при сохранении нынешнего Комитета экспертов в качестве вспомогательного органа этой комиссии. |
(c) Creating a human rights resource database in the national language, and training local specialists; |
с) создание в стране ресурсной (информационной) базы по правам человека на государственном языке и подготовка местных специалистов; |
Creating tenure arrangements which provide security to landowners, investors and land users, through mechanisms such as voluntary long term leasing, is a critical step in recognising Indigenous ownership and making land users responsible for assets. |
Создание таких схем владения, которые предоставляют гарантии землевладельцам, инвесторам и землепользователям посредством таких механизмов, как добровольная долгосрочная аренда, является важнейшим шагом в направлении признания прав собственности коренных народов и обеспечения ответственного подхода землепользователей к их ресурсам. |
(a) Creating mechanisms for internal monitoring and guidance in the investigation of criminal acts that threaten the lives of inhabitants of the country; |
а) создание механизмов контроля и внутренних правил в связи с расследованиями преступных действий, состоящих в посягательстве на жизнь граждан страны; |
(a) Creating conditions for satisfying the demands of citizens for education and the acquisition of comprehensive in-depth knowledge, harmonious personal development and enhancement of creative capabilities; |
а) создание условий для удовлетворения потребностей граждан в получении образования, приобретении ими глубоких и всесторонних знаний, гармоничного развития личности и творческих способностей человека; |
Creating better living and working conditions in the rural areas by providing, inter alia, water, health and food; |
создание лучших условий для жизни и работы в сельских районах посредством предоставления, в частности, воды, медицинских услуг и продовольствия; |
Creating a new pension system including a "minimum guaranteed pension" is mentioned in the Policy Agreement upon the Establishment of a Coalition Government (September 9, 2009). |
Создание новой пенсионной системы, предусматривающей установление "минимального размера пенсии", упоминается в Политическом соглашении о формировании коалиционного правительства (сентябрь 2009 года). |
Creating legally enabling conditions for an international trade Single Window constitutes, therefore, one of the main challenges for countries and economies establishing such a national facility and/or seeking to exchange information with other Single Windows. |
Поэтому создание благоприятных юридических условий для системы "единого окна" в международной торговле представляет собой одну из главных задач для стран и экономик, создающих такую национальную систему и/или стремящихся к обмену информацией с другими "едиными окнами". |
419.8. Creating a suitable tuition structure for governmental (night classes), non-profit, scientific-applied, Payam-e Noor, and the Islamic Azad University. 419.9. |
419.8 Создание подходящей системы оплаты за образование в государственных (вечерних), некоммерческих, научно-прикладных учреждениях, а также в Университете Паям Нур и Исламском университете "Азад". |
The first round table, entitled "Creating and maintaining a culture of integrity", focused on the role of education and public awareness; partnerships with civil society and the media to foster an ethical climate; and conflicts of interest. |
Первое обсуждение на тему "Создание и поддержание культуры честности" было посвящено роли образования и информирования общественности; партнерским связям с гражданским обществом и средствами массовой информации, призванным способствовать созданию этического климата; и коллизии интересов. |
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness. |
Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность. |
Creating technological capabilities at the firm and industry levels is equally critical for an effective innovation system, including actions to promote the establishment of knowledge links among firms and between them and the education and research subsystem, and the emergence of technology intermediaries. |
Создание научно-технического потенциала на уровне фирм и отраслей в равной мере важно для эффективной инновационной системы, включая меры по содействию налаживанию информационных связей между фирмами и подсистемой образования и исследований, а также появления технологических посредников. |
Creating the conditions for stability and for social, political and economic development in Haiti will require dedicated engagement, as well as a long-term horizon of commitment, on the part of the international community. |
Создание условий для обеспечения стабильности и социального, политического и экономического развития в Гаити потребует самоотверженной деятельности, а также долгосрочной приверженности со стороны международного сообщества. |
Creating favourable conditions for the development of various forms of trade, establishing a solid system for the movement of goods, and preventing possible manifestations of monopolism on the consumer market |
создание благоприятных условий для развития различных видов торговли, обеспечение устойчивой системы товародвижения и предупреждение возможных проявлений монополизма на потребительском рынке |
On 5 June, World Environment Day, the Foundation promoted various activities, including green consumption knowledge contests on the theme "Creating a harmonious community: environmental science and technology and healthy life". |
5 июня во время празднования Всемирного дня окружающей среды Фонд содействовал осуществлению различных мероприятий, включая конкурсы, посвященные потреблению «экологической продукции», на тему «Создание гармоничного сообщества: экологическая наука и технология и здоровый образ жизни». |
Creating an enabling environment for the involvement of low-income groups in decision-making processes, in particular, and taking public action against discrimination are important steps towards balancing the inequitable distribution of power, promoting participation and thus advancing the social development agenda. |
Создание благоприятных условий для вовлечения групп с низкими доходами, прежде всего в процессы принятия решений, и принятие на государственном уровне мер по борьбе с дискриминацией играют важную роль в деле ликвидации несправедливых перекосов в распределении власти, поощрения участия таких групп и содействия таким образом социальному развитию. |
Creating conditions enabling the effective protection of the rights of minorities does not only serve to prevent conflict but also to bring about many other positive outcomes such as facilitating development, peaceful coexistence and democratic governance. |
Создание благоприятных условий для эффективной защиты прав меньшинств не только содействует предотвращению конфликтов, но и приносит многие другие позитивные результаты, такие как ускорение развития, мирное сосуществование и демократическое правление. |
Creating equal opportunities for all credit providers, it is assumed, will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. |
Создание равных возможностей для всех кредитодателей будет, как предполагается, усиливать конкуренцию между ними, тем самым увеличивая объем имеющегося кредита и снижая его стоимость. |
Creating in countries of origin the enabling environment that offers endogenous prospects, particularly through good governance and employment-generation strategies. |
создание в странах происхождения условий, обеспечивающих благоприятные возможности для самореализации, в частности с помощью механизмов эффективного управления и стратегий занятости. |
Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.). |
е) создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.). |
Among the top group, the highest rated issue is "Creating supportive framework conditions for innovation (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)", which has been identified as useful and practical by more than 50 per cent of respondents. |
В первой группе на первом месте оказалась тема "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)", которую полезной и практической назвали свыше 50% респондентов. |
Creating an Enabling Environment for the Transfer of Technology from Research Institutions to the Business Sector |
СОЗДАНИЕ БЛАГОПРИЯТНЫХ УСЛОВИЙ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ТЕХНОЛОГИИ ОТ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ К ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОМУ СЕКТОРУ |
Creating, maintaining and refining the knowledge base on climate change have been a central role of key United Nations entities, which provide sound and unbiased scientific and technical information to enable evidence-based policy-making. |
Создание, ведение и совершенствование базы данных об изменении климата является одной из главных функций ведущих подразделений Организации Объединенных Наций, которые представляют проверенную и непредвзятую научно-техническую информацию для принятия обоснованных директивных решений. |
Creating a procedure for handling appeals against the findings of inspection and monitoring procedures. |
создание механизма, обеспечивающего возможность оспорить результаты инспекций и проверок. |