This project is aimed at creating a social infrastructure for girls, children of pre-school age and women in the rural community of Tafajight in Morocco. |
Целью проекта является создание социальной инфраструктуры для девочек, детей дошкольного возраста и женщин сельской общины Тафажигт в Марокко. |
Several delegations recognized that creating productive employment opportunities was an essential strategy to reduce poverty. |
Несколько делегаций признали, что создание возможностей для продуктивной занятости являются одной из важнейших стратегий борьбы с нищетой. |
Eventually there will need to be a unification of international railway law creating a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. |
Со временем станут необходимыми унификация международных норм железнодорожного права и создание единого правового режима от Атлантического до Тихого океана. |
The global community has responded to those demands by creating new partnerships and mobilizing additional resources to provide support for statistics in developing countries. |
Реакцией глобального сообщества на эти потребности стали создание новых партнерств и мобилизация дополнительных ресурсов на оказание содействия развитию статистики в развивающихся странах. |
The participants agreed that creating an enabling environment was to a large extent the role of national Governments. |
Участники согласились с тем, что создание благоприятной среды - это в значительной степени задача национальных правительств. |
In July 2012, the organization joined an initiative of UNICEF Morocco aimed at creating a platform of associations to protect abandoned children. |
В июле 2012 года организация присоединилась к инициативе отделения ЮНИСЕФ в Марокко, направленной на создание сети ассоциаций по защите беспризорных детей. |
UNCT added that the latter law focused on eliminating discrimination against women, combating violence and creating an enabling environment for women's empowerment. |
СГООН при этом также указала, что последний закон направлен на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, борьбу с насилием и создание благоприятных условий для расширения прав и возможностей женщин. |
Highlighting the funding shortfall alluded to by the High Commissioner, he enquired about the exact cost of appointing rapporteurs and creating commissions of inquiry. |
Касаясь упомянутой Верховным комиссаром нехватки средств, оратор интересуется точной суммой затрат на назначение докладчиков и создание комиссий по расследованию. |
It is about striving for the emancipation of women and creating a better future for generations of women to come. |
Она также означает стремление к обеспечению достойной гендерной роли женщины и создание лучшего будущего для грядущих поколений женщин. |
Adding users to a system can be tedious. It involves creating an account, setting a password, and creating a home directory. |
Добавление пользователей систему может стать утомительным, так как оно включает в себя создание учетной записи, назначение пароля и создание домашнего каталога. |
That means creating a functioning financial system, cutting back on red tape and creating legal certainty - particularly relating to land and property. |
Это означает создание функционирующей финансовой системы, сокращение бюрократического аппарата и создание правовой определенности, в частности в том, что касается земли и имущества. |
Indeed, shorn of all the sophisticated economic rhetoric, poverty reduction simply meant creating new jobs for everyone and creating conditions that would restore people's self-respect and hope. |
Действительно, если отказаться от сложной экономической риторики, то проблема искоренения нищеты означает просто создание новых рабочих мест для всех и каждого и создание условий, в которых люди могут вновь обрести чувство самоуважения и надежды. |
Programmes range from creating awareness to policy formulation to capacity building. |
Программы охватывают как обеспечение информированности в связи с разработкой политики, так и создание потенциала. |
Building the State institutions of Guinea-Bissau should therefore be one of the first steps in creating conditions conducive to sustainable peace and stability. |
Поэтому создание государственных институтов Гвинеи-Бисау должно быть одним из первых шагов в деле формирования условий, способствующих устойчивому миру и стабильности. |
The zone is creating economic diversification, inward investment and job opportunities. |
Создание этой зоны способствует экономической диверсификации, притоку инвестиций и расширению возможностей трудоустройства. |
The fact that additional positions have been created in the international professional category is creating more opportunities for career development. |
Создание дополнительных должностей в категории международных специалистов обеспечивает более широкие возможности для карьерного роста. |
These projects were aimed at creating methodology and conditions for implementing legal acts and conducting research necessary for economic and social reforms. |
Указанные проекты были направлены на выработку методологий и создание условий для осуществления правовых актов и проведения исследований, необходимых для экономических и социальных реформ. |
This was achieved through an innovative approach of creating free student homes close to the community and existing schools. |
Это стало возможным благодаря применению новаторского подхода, в основу которого было положено создание бесплатных общежитий для учащихся в непосредственной близости от общин и существующих школ. |
The Federal Government Administration Law was changed in 2000 creating the Secretariat of Environment and Natural Resources (SEMARNAT). |
В 2000 году были внесены изменения в Закон об администрации федерального правительства, предусматривающие создание Секретариата по вопросам окружающей среды и природных ресурсов (СЕМАРНАТ). |
For me, it's a tool of creating order, and creating order is typography. |
Для меня это инструмент создания порядка, а создание порядка и есть типография. |
When I think about creating abundance, it's not about creating a life of luxury for everybody on this planet; it's about creating a life of possibility. |
Когда я думаю об изобилии, речь идёт не о роскошной жизни для каждого на планете; это про создание жизни, полной возможностей. |
FitNesse is focused entirely on easily creating tests, allowing testers and developers to focus on creating high-quality tests rather than getting lost in the mechanics of executing a test. |
FitNesse упрощает создание тестов, что позволяет тестировщикам и разработчикам сфокусироваться на формировании высококачественного тестового набора, а не изучении механики выполнения тестов. |
Today's policymakers, reasoning from the 1930's, appear to believe that creating confidence is somehow different from creating good reasons to be confident. |
Сегодняшние стратеги, делая выводы из кризиса 1930-х годов, кажется, верят, что создание доверия чем-то отличается от создания хороших причин, чтобы быть уверенным. |
The emphasis was on creating a "one-stop" shop to reduce the transaction costs both for investors and entrepreneurs or project developers while also creating a mechanism for increasing the leverage potential of public funds. |
Упор был сделан на создание "универсальной" структуры с целью сокращения трансакционных издержек как инвесторов и предпринимателей, так и разработчиков проектов при одновременной разработке механизма, позволяющего повысить стимулирующий потенциал государственных средств. |
Medium-term goals included creating a supportive policy environment for youth and enhancing their productive capacity, in line with the broader vision of transforming the agrarian economy into a knowledge-based economy, creating a productive middle class and fostering entrepreneurship. |
Среднесрочные цели включают в себя создание благоприятной политической среды для молодежи и повышение ее производственного потенциала, что согласуется с более широкой концепцией преобразования аграрной экономики в экономику, основанную на знаниях, формирования производительного среднего класса и содействия развитию предпринимательства. |