Creating conditions for negotiations and other measures for a peaceful settlement of the conflict, the restoration of law and order and the normal functioning of state and public institutions and organizations; |
создание условий для переговоров и других мероприятий по мирному урегулированию конфликта, восстановлению законности и правопорядка, нормального функционирования государственных и общественных учреждений и организаций; |
(e) Creating an enabling environment which allows opportunities for women to express their priorities, needs and interests for incorporation into national and sectoral policies, programmes and budget processes; |
е) создание благоприятных условий для того, чтобы женщины могли выражать свое мнение относительно своих приоритетов, потребностей и интересов, с тем чтобы их можно было учесть в национальной и секторальной политике, программах и в процессе составления бюджета; |
The representative of Austria, on behalf of Environment and School Initiatives, informed the meeting about the recent ESD-related activities, including the ENSI Conference, "Creating learning environments for the future. |
Представитель Австрии, выступая от имени Сети инициатив в области охраны окружающей среды и школьного образования проинформировал участников о недавно проведенных мероприятиях в области ОУР, включая Конференцию ЭНСИ "Создание учебной среды для будущего. |
With regard to implementing the goals of the Special Session of the General Assembly on Children in 2002, contained in the Plan of Action Creating a World Fit for Children, I am pleased to report the progress El Salvador has made. |
Что касается осуществления целей состоявшейся в 2002 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, содержащихся в Плане действий, направленных на создание мира, пригодного для жизни детей, я рад сообщить о прогрессе, достигнутом Сальвадором. |
In the Walloon Region, employment issues are addressed through the following two complementary strategies: - Creating jobs by encouraging economic development; - To the extent possible, adapting training activities to labour market requirements. |
Проблема занятости решается в Валлонии посредством следующих двух взаимодополняющих стратегий: - создание рабочих мест посредством содействия развитию экономической деятельности; - дополнительный учет потребностей рынка труда путем осуществления мер в области подготовки. |
It is mainly based on the following segments: Active and preventive measures related to the unemployed and inactive persons; Advancement of human resource development and lifelong learning; Creating new jobs and promoting entrepreneurship. |
Основу плана составляет работа по следующим направлениям: - принятие активных профилактических мер по решению проблем безработного и экономически неактивного населения; - принятие мер по обеспечению развития людских ресурсов и непрерывного образования; - создание новых рабочих мест и содействие предпринимательства. |
Informal consultations on a draft resolution on the report entitled "A Fair Globalization, Creating Opportunities for All" of the World Commission on the Social Dimension of Globalization |
Неофициальные консультации по проекту резолюции о докладе Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленном «Справедливая глобализация, создание возможностей для всех» |
Ms. Sarita Friman, Secretary-General, Advisory Board of Romani Affairs, Ministry for Social Affairs and Health, Finland, introduced her paper "Creating equal opportunities for Roma, Gypsies, Sinti and Travellers in the workplace". |
Г-жа Сарита Фриман, генеральный секретарь Консультативного совета по вопросам рома министерства социального обеспечения и здравоохранения, Финляндия, представила документ, озаглавленный "Создание равных возможностей для рома, цыган, синти и трэвеллеров на рабочих местах". |
Creating an oil fund, for example, allows a Government to set aside petroleum revenues when international prices are high, and to use that reserve when prices fall in order to offset recessionary conditions. |
Например, создание «нефтяного фонда» позволяет правительству создавать резерв за счет нефтяных доходов, когда международные цены являются высокими, а в случае падения цен использовать такой резерв для ослабления последствий спада. |
(c) Creating a fully functional police training college in East Timor, with a graduating class of 40 cadets, less than ten months after formation of UNTAET; |
с) создание в Восточном Тиморе полностью функционального Полицейского колледжа, выпускной курс которого рассчитан на 40 слушателей, менее чем через 10 месяцев после формирования ВАООНВТ; |
These areas comprise: (a) Creating an electronic United Nations; (b) Building an expanded and enhanced common services platform; (c) Strengthening human resources; |
Такими областями являются: а) создание «электронной Организации Объединенных Наций»; Ь) формирование расширенной и укрепленной основы для создания общих служб; с) укрепление людских ресурсов; |
Creating jobs, generating incentives for the development of small and medium-size enterprises, and encouraging skilled trained people to stay in their home country are some of the important tasks today facing both the international community and the authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Создание рабочих мест, расширение стимулов для развития малых и средних предприятий и поощрение высококвалифицированных людей к тому, чтобы они оставались в своей родной стране, составляют сегодня лишь некоторые из важных задач, стоящих как перед международным сообществом, так и перед властями Боснии и Герцеговины. |
The Research Institute for Labour and Social Affairs continued with this analysis in 2003, producing a research project entitled Creating an information base to analyse the factors influencing differences in men and women's earnings and to model (forecast) these differences. |
Научно-исследовательский институт труда и социальных дел продолжил этот анализ в 2003 году, осуществив исследовательский проект "Создание информационной базы для проведения анализа факторов, влияющих на различия в заработке мужчин и женщин и моделирования (прогнозирования) этих различий". |
A study presented by the UNU Campus Computing Centre, entitled "Creating the IT structure for UNU Tokyo", included staffing requirements and job description and placed the Campus Computing Centre as a functional unit within the UNU Centre. |
В подготовленном Вычислительным центром УООН исследовании «Создание структуры ИТ для УООН в Токио» в числе других рассматривались вопросы укомплектования штатов и описания должностных функций сотрудников Вычислительного центра, которому отводилась роль функционального подразделения при Центре УООН. |
Creating promotional print media on environmental issues and an electronic networking system in the environmental institutions has made information-gathering faster and enhanced capacity for data collection, storage, processing and dissemination. |
Подготовка пропагандистских материалов по вопросам охраны окружающей среды в печатной форме и создание электронной сетевой системы в природоохранных учреждениях ускорили процесс сбора информации и повысили возможности в плане сбора, хранения, обработки и распространения данных. |
Creating nuclei of women in small towns and cities who could network with other women to exchange learning experiences on sustainable development was cited as a good practice for empowering women, and one which could be replicated. |
В качестве примера передового опыта в деле расширения прав и возможностей женщин, заслуживающего подражания, приводилось создание организаций женщин в малых и больших городах, которые в состоянии поддерживать организационные связи с другими женщинами в деле обмена опытом по вопросам устойчивого развития. |
Creating legal and regulatory conditions that facilitate adaptation, including disaster resilience (for example, building codes, land-use planning, risk-sharing tools, and strengthening policy coherence among sectors); |
с) создание нормативно-правовых условий, способствующих адаптации, включая стойкость к бедствиям, например разработка кодекса, планирование землепользования, инструменты распределения рисков и повышение согласованности политики в различных секторах; |
Creating and promoting a political and public awareness of the need for and advantages of efficient land management and of the purposes, opportunities and impacts of land consolidation is crucial. |
Принципиально важное значение имеет создание и поощрение атмосферы информированности политических кругов и общественности о потребностях и преимуществах эффективного землеустройства, а также о целях, возможностях и последствиях укрупнения земельных участков. |
Creating a climate of trust and the proper conditions for the holding of a summit in Tripoli, Libya, between the Presidents of the two countries. |
создание климата доверия и условий, благоприятствующих проведению встречи на высшем уровне в Триполи, Ливия, между главами государств этих двух стран; |
Creating youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority, as they would have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. |
Создание трудовых мест для молодежи и улучшение жизненного уровня обычных сомалийцев должно стать приоритетной задачей, поскольку это будет иметь позитивное воздействие на сердца и умы обычных сомалийцев. |
(c) Creating and maintaining a Secretariat website on learning lessons and other issues as appropriate, with guidance, tools, good practices and tips; |
с) создание и обслуживание веб-сайта Секретариата, посвященного учету накопленного опыта и другим вопросам, с соответствующими указаниями, инструментами, примерами передовой практики и советами; |
Creating a mature democratic framework, with a new Constitution that produces new arrangements in the distribution of powers and a vibrant party system that increases political participation, was one of the pillars of the democratic reform movement. |
Создание зрелой демократической системы с новой Конституцией, содержащей новые модальности в области распределения полномочий, и с энергичной многопартийной системой, повышающей уровень участия в политическом процессе, является одной из основ развития демократических реформ. |
The Dispute Resolution Foundation recently gained international recognition for its youth programmes entitled "Conflict Resolution as a Solution, Creating Safe Places for Learning" and was commended for its effectiveness and innovation by the World Bank and Commonwealth Secretariat. |
Недавно Фонд для разрешения споров получил международное признание за свои программы для молодежи под названием "Разрешение конфликтов как одно из решений, создание безопасных мест для учебы" и получил высокую оценку за свою эффективность и новаторский подход со стороны Всемирного банка и Секретариата Содружества наций. |
Creating conditions for increasing old-age retirement pensions to an individual income replacement rate (which was the basis for calculating insurance contributions in real terms) of no less than 40 per cent |
создание условий для повышения индивидуального коэффициента замещения утраченного заработка, на который начислялись страховые взносы в реальном выражении, трудовой пенсией по старости не менее 40%. |
Creating an enabling environment with those aims was vital, and the work of bilateral and multilateral renewable energy initiatives, such as the new International Renewable Energy Agency, as well as that of the various United Nations bodies was essential. |
Создание благоприятных условий, отвечающих этим целям, имеет жизненно важное значение, и осуществление двусторонних и многосторонних инициатив в области возобновляемых источников энергии, таких как новое Международное агентство по возобновляемым источникам энергии, а также инициатив различных органов Организации Объединенных Наций играют важную роль. |