Creating a UNECE regional cyber-market for business-to-business contacts; |
создание регионального кибер-рынка ЕЭК ООН для деловых контактов; |
Creating Investment Opportunities and Economic Development in Economies in Transition |
Создание инвестиционных возможностей и экономическое развитие в странах с переходной экономикой |
Creating a positive environment for investment and economic growth |
Создание благоприятных условий для инвестиций и экономического роста |
H. Creating accessible and child-friendly reporting systems and services |
Создание доступных и рассчитанных на детей регистрационных систем и служб |
B. Creating efficient local markets in a liberalized environment |
В. Создание эффективных местных рынков в условиях либерализации |
Creating alternatives, including excise taxes, is a concomitant policy, but again I would not delay liberalizing until those alternatives are introduced. |
Политикой, сопутствующей успеху, является создание альтернативных источников, включая систему акцизных налогов, но и в данном случае я бы не отсрочивал либерализацию до появления этих альтернатив. |
Creating tools to address youth and violent crime, especially in marginalized urban communities |
Создание механизмов для борьбы с проблемой подростковой и насильственной преступности, особенно в маргинальных городских общинах |
· Creating a special EU defense budget, to finance common missions, capabilities and weapons programs; |
· Создание специального оборонного бюджета ЕС для финансирования единых действий, обеспечения возможностей и программ вооружения; |
Creating a favourable national and international political and legal environment |
Создание на национальном и международном уровне благоприятных политических и правовых условий |
Creating a favourable national and international economic environment |
Создание на национальном и международном уровне благоприятных |
Creating an overall favourable environment through price stability, reliable economic growth and development prospects, and access to international capital markets were key demands they made on government policy. |
Компании предъявляли к правительственной политике следующие требования: создание общего благоприятного климата на основе обеспечения стабильности цен, надежных перспектив экономического роста и развития и доступа на международные рынки капитала. |
Creating mechanisms and structures through which conflict can be resolved or averted has the potential to lessen the inter-group tensions which exacerbate discrimination and intolerance. |
Создание механизмов и структур, позволяющих разрешать и предупреждать конфликты, является одним из средств снижения напряженности между группами, которая усугубляет дискриминацию и нетерпимость. |
Creating a favourable national and international economic environment |
Создание благоприятных экономических условий на национальном и международном уровнях |
Creating conditions for sustainable returns and reintegration |
Создание условий для устойчивого процесса возвращения и реинтеграции |
Creating a favourable domestic environment for work and investment also guarantees increasing returns on trade in mode 4 and better reintegration of skills obtained abroad. |
Создание благоприятных внутренних условий для работы и инвестиций также обеспечит рост эффективности торговли, осуществляемой посредством четвертого способа поставки услуг, и последующего эффективного применения в собственной стране навыков, обретенных за рубежом. |
Creating favourable conditions for sustainable development is vital to eradicating hunger and poverty, ensuring respect for human rights, mitigating the threat of terrorism, preventing armed conflict and eliminating dangerous epidemics. |
Создание условий для устойчивого развития является важнейшей предпосылкой для искоренения голода и нищеты, соблюдения прав человека, снижения угрозы терроризма, предупреждения вооруженных конфликтов, ликвидации эпидемий опасных заболеваний. |
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. |
Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение. |
Creating mechanisms for linking the two main areas and other areas for coherent and coordinated socio-economic development. |
создание механизмов по установлению взаимосвязи между двумя этими основными и другими сферами деятельности в целях последовательного и скоординированного социально-экономического развития. |
B. Creating equal opportunities for Roma, Gypsies, Sinti and Travellers in the workplace |
В. Создание равных возможностей для рома, цыган, синти и трэвеллеров на рабочих местах |
Creating the policy and fiscal space to accelerate and sustain progress |
Создание политических и бюджетных условий для ускорения и поддержания прогресса |
(b) Creating and maintaining a roster of pre-vetted and highly qualified candidates for field operations |
Ь) создание и ведение реестра прошедших предварительный отсев высококвалифицированных кандидатов в штат полевых операций; |
Creating conditions for worthy labour and new working places as an alternative to child labour; |
создание условий для достойной занятости, а также новых рабочих мест в качестве альтернативы детскому труду; |
Creating a literate environment and sustaining literacy |
Создание образовательной среды и поддержание уровня грамотности |
Creating the conditions within the labour market to promote the presence of women living in rural areas |
создание на рынке труда таких условий, которые укрепляли бы присутствие женщин из числа проживающих в сельских районах; |
Creating a separate verification system for an FMCT with markedly different verification standards from the IAEA safeguards system risked undermining the latter. |
Создание для ДЗПРМ отдельной системы проверки, стандарты которой заметно отличались бы от стандартов системы гарантий МАГАТЭ, чревато риском подрыва последней. |