Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
You mean assuming that creating a flying human-porcupine hybrid was not his end goal. Ты имеешь ввиду, если создание летающего гибрида человекодикобраза не было его конечной целью.
This global partnership is creating an information and discussion platform for sustainable development. Данное глобальное партнерство ставит своей целью создание информационной платформы для проведения дискуссий по проблемам устойчивого развития.
A national strategy was creating work in small and medium enterprises. Разработана национальная стратегия, предусматривающая создание рабочих мест на малых и средних предприятиях.
Create mechanisms for creating employment opportunities for workers and other citizens of the country. Создание механизмов обеспечения трудоустройства трудящихся и других граждан страны.
The consequences of busting Vera and meeting Mr. Robot, creating you - everything till now, this moment. Последствия ареста Веры и встречи с мистером Роботом, твоё создание... все до этого момента.
It's simply creating a love algorithm to compare data, weighting certain categories as indicators for long-term potential. Это просто создание алгоритма любви путем сравнения данных и оценки отдельных категорий, как показателей долгосрочного потенциала.
You see, our experiment is a bit more sophisticated than just creating one massive explosion. Видите ли, наш эксперимент немного сложнее, чем просто создание одного мощного взрыва.
I apologize for creating a... Hostile work environment. Извиняюсь, за создание... неприемлемой рабочей обстановки.
In this context, creating capable and legitimate States that enjoy the support of the population across the diversity divide is one of the critical challenges for Africa. В этом контексте один из серьезнейших вызовов для Африки - это создание дееспособных и легитимных государств, которые пользуются поддержкой разнородных слоев населения.
As is well known, Liechtenstein has for some years now advocated an enlargement model that could represent a compromise by creating a new category of seats. Как хорошо известно, Лихтенштейн вот уже несколько лет выступает за такую модель расширения, которая могла бы стать компромиссным вариантом, - за создание новой категории членов Совета.
The Chief is responsible for creating an enabling environment with the integration of ICT into development and operational business processes leading to effective and efficient programme delivery. Он отвечает за создание благоприятных условий за счет интеграции ИКТ в разработку и использование операционных деловых процессов в целях эффективного и результативного осуществления программ.
Creating and promoting decent employment opportunities for youth and creating green jobs. создание и содействие созданию возможностей достойного трудоустройства для молодежи, а также создание рабочих мест в экологичных секторах экономики;
According to the 2015 National Employment Strategy, the priorities of the labour market policies are creating conditions for stimulating participation, creating jobs and improving access to the labour market. Согласно Национальной стратегии занятости на 2015 год приоритетами политики на рынке труда являются создание условий, стимулирующих участие, создание новых рабочих мест и расширение доступа к рынку труда.
Projects that crisis camps often work on include setting up social networks for people to locate missing friends and relatives, creating maps of affected areas, and creating inventories of needed items such as food and clothing. Проекты часто включают в себя работы по настройке социальные сети для людей, желающих найти пропавших друзей и родственников, создание карты пострадавших районов, и создание системы учёта запасов необходимых вещей, таких как продукты питания и одежда.
Thus, creating a favourable environment to facilitate the development of SMEs can pay important dividends in terms of creating a skilled and flexible industrial base, developing new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment, and acquiring and developing technological capacity. Поэтому создание благоприятной среды для облегчения развития МСП может принести значительные преимущества в таких аспектах, как создание гибкой промышленной базы, обеспеченной высококвалифицированными кадрами; развитие новых отраслей; расширение торговли; генерирование внутренних и иностранных капиталовложений; приобретение и развитие технологического потенциала.
In October 1998, the Government had adopted an industrial development strategy with the following main objectives: creating a favourable environment for competitive entrepreneurship; improving industrial production; expanding export income; mobilizing natural resources; and creating jobs. В октябре 1998 года правительство приняло стратегию промышленного развития, на-правленную на достижение следующих основных целей: создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности на конкурентной основе; улучшение промышленного производства; повышение доходов от экспорта; мобилизация природных ресурсов и создание рабочих мест.
Such measures include reducing transaction costs related to the time needed for conducting business, creating a predictable and stable policy environment by eliminating the probability for policy reversals, and creating a platform for improving the dialogue between the government and sectoral stakeholders. Такие меры включают в себя сокращение операционных издержек, связанных с затратами времени при ведении бизнеса, создание предсказуемых и стабильных условий на уровне политики посредством устранения вероятности радикальных изменений в политике и создание платформы для улучшения диалога между правительством и секторальными субъектами.
Spain commended Guatemala for ratifying the Rome Statute; creating the national mechanism for the prevention of torture; signing the Convention on Cluster Munitions; cooperating in full with CICIG; and creating the Ministry of Social Development. Испания выразила признательность Гватемале за ратификацию Римского статута; создание национального механизма по предупреждению пыток; подписание Конвенции о кассетных боеприпасах; полное сотрудничество с МКББГ; и создание Министерства социального развития.
Creating an intuitive and easy control scheme was an important factor as the development team wanted to ensure that the action of creating boxes was comfortable and fun. Создание интуитивно понятной и простой схемы управления было важным фактором, поскольку команда разработчиков хотела, чтобы механизм создания коробок была удобной и увлекательной.
Given the way FitNesse works, creating tests easily involves three factors: Creating tables easily. FitNesse облегчает создание тестов тремя способами: Создавать таблицы просто.
Creating a world fit for children is about creating an enabling environment that impacts the everyday lives of children and their families. Строительство пригодного для жизни детей мира означает создание благоприятных условий, оказывающих воздействие на повседневную жизнь детей и их семей.
The first set is generally aimed at creating effective, legitimate and inclusive governance, while the second set is specifically directed at creating "inhibitors" to the commission of atrocity crimes. Первая группа, как правило, относится к созданию эффективных, легитимных и представительных органов власти, в то время как вторая конкретно нацелена на создание преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений.
Many speakers noted the importance of such innovative partnerships under the United Nations umbrella creating positive spin-off and generating momentum for creating similar partnerships in other areas. Многие выступавшие отметили значение таких новаторских партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, так как они имеют позитивное побочное воздействие и стимулируют создание аналогичных партнерских отношений в других областях.
The activities of the United Nations in Kosovo demonstrate that with good intentions on all sides there is hope for creating preconditions for dialogue, instead of hatred and conflicts, so that people discuss and resolve their problems instead of creating new ones. Деятельность Организации Объединенных Наций в Косово показывает, что при наличии добрых намерений всех сторон есть надежда на создание предварительных условий для ведения диалога, а не разжигания ненависти и конфликтов, с тем чтобы люди обсуждали и решали свои проблемы, а не создавали новые.
Resolution of these problems and creating a world filled with spirituality, friendship, prosperity, wellness and security requires reorganization and creating an opportunity for broad and collective participation in the management of the world. Для решения этих проблем и создания мира, преисполненного духовностью, дружбой, процветанием, благополучием и безопасностью, необходимы реорганизация и создание возможностей для широкого и коллективного участия в управлении миром.