Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Home-grown political and economic reforms, including those focused on strengthening democracy and human rights and creating a healthy private sector, need to be complemented with resources from the outside: Africa lacks the resources to pull itself out of the poverty trap alone. Политические и экономические реформы в африканских странах, в том числе реформы, направленные на укрепление демократии и прав человека, а также на создание здорового частного сектора, необходимо дополнить средствами из внешних источников: Африке не хватает средств, чтобы в одиночку вырваться из сетей бедности.
Our Government and society have taken decisive steps to transform the lives of Brazilians, creating nearly 10 million formal jobs, distributing income and wealth, improving public services, lifting 9 million people out of extreme poverty, and bringing another 20 million into the middle class. Наше правительство и общество предпринимали решительные шаги для изменения жизни бразильцев - через создание почти 10 миллионов официальных рабочих мест, распределение доходов и богатств, улучшение сферы общественных услуг, освобождение 9 миллионов человек из тисков крайней нищеты и перевод еще 20 миллионов людей в категорию среднего класса.
While the generation of knowledge on asset recovery remains an undertaking that such institutions may wish to carry out individually, the Knowledge Management Consortium aims at creating a single site where such knowledge can be accessed. Хотя сбор информации о мерах по возвращению активов по-прежнему представляет собой обязательство, которое такие учреждения могут пожелать выполнять индивидуально, центр управления общей базой данных направлен на создание единого сайта, на котором может быть получен доступ к такой информации.
The draft resolution still referred to creating new legal standards for the right to development, though it was premature to assume that new standards would be necessary until the Working Group and the task force had completed their work. В проекте резолюции по-прежнему содержится ссылка на создание новых правовых стандартов в отношении права на развитие, хотя преждевременно предполагать, что новые стандарты понадобятся, пока Рабочая группа и целевая группа не завершат свою работу.
(c) Implementation tools (e.g. creating data and metadata structures, transforming formats, data entry and registry services). с) инструменты для практического применения (например, создание структур данных и метаданных, преобразование форматов, ввод данных и услуги по регистрации).
Since the country currently included three constituent peoples and 17 national minorities, creating a nation State was a complex issue. The "others" referred to as bearers of sovereignty in the preamble to the Constitution were people other than the constituent peoples. В силу того, что в настоящее время страна состоит из трех государственно-образующих народов и 17 национальных меньшинств, создание национального государства является сложной задачей. "Другие группы", которые в преамбуле к Конституции именуются "носителями суверенитета", не являются государственно-образующими народами.
It was agreed that various aspects of freedom of movement would be discussed in detail during the upcoming rounds of the Geneva Discussions, with the aim of creating an agreed practical framework for the freedom of movement. Была достигнута договоренность о том, что различные аспекты свободы передвижения будут подробно обсуждаться в ходе предстоящих раундов Женевских дискуссий, направленных на создание согласованных практических рамок, упорядочивающих свободу передвижения.
The Special Rapporteur has evaluated the options mentioned by the Global Commission, including creating a new agency, possibly by merging IOM and UNHCR; designating a lead agency, such as UNHCR or ILO; and bringing IOM into the United Nations system. Специальный докладчик рассмотрел возможные варианты действий, перечисленные Глобальной комиссией, в том числе создание нового учреждения, возможно, за счет слияния МОМ и УВКБ, назначение ведущего учреждения, например УВКБ или МОТ, и включение МОМ в состав системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, creating funds for a green economy by developed countries should be a priority to help developing countries. Financial resources are a major requirement for some developing countries to move onto a green economy transition. В этой связи одним из приоритетных направлений деятельности развитых стран должно быть создание фондов для развития "зеленой" экономики в целях оказания помощи развивающимся странам, для некоторых из которых главным условием перехода к "зеленой" экономике являются финансовые ресурсы.
For that purpose, the "African project" on the training of translators, conference interpreters and public service interpreters was initiated, aimed at creating a network of centres of excellence in Africa. С этой целью был инициирован «Африканский проект» по подготовке письменных переводчиков, устных переводчиков и переводчиков государственной службы, направленный на создание сети центров передового опыта в Африке.
UNDOF, the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and UNTSO continued to focus on removing disparity in services, eliminating duplication of effort and creating economies of scale. СООННР, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и ОНВУП продолжали направлять усилия на устранение неравенства в оказании услуг, ликвидацию дублирования усилий и создание эффекта масштаба.
(b) Initiating research and creating databases on women and gender issues, especially reproductive health, violence against women and the family and socio-economic and political status; Ь) проведение исследований и создание базы данных по проблемам женщин и достижения гендерного равенства, прежде всего в области репродуктивного здоровья, бытового насилия в отношении женщин и их статуса в семье, в сфере экономики и в политической жизни;
(e) Vocational Training and Job Creation Project - aiming at creating jobs for the unemployed, persons whose employment are going to be terminated and new graduates. е) Проект по организации профессионально-технической подготовки и созданию рабочих мест - имеет целью создание рабочих мест для безработных, лиц, с которыми вскоре будет расторгнут трудовой договор, и новых выпускников.
The stages of settlement implementation, which create conditions for production development, include initial support for settling families, support for creating, financing and recovering households, besides a special aid for the semi-arid region. Этапы расселения в сельских районах, целью которых является создание условий для развития производства, включают в себя оказание поддержки расселению семей, созданию, финансированию и восстановлению домохозяйств, а также оказание специальной помощи в полузасушливых районах.
The main benefits of subregional integration have included the creation of more jobs and enhanced growth, member countries moving up the value chain, maximization of comparative advantages and complementarity, improvement of trade and more solid and lasting relationships among countries, thereby creating a virtuous circle. Главными плодами региональной интеграции является создание новых рабочих мест и ускорение экономического роста, переход стран-членов на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью, максимальное использование сравнительных преимуществ и взаимодополняемости, расширение торговли и установление более прочных долговременных связей между странами, т.е. запуск процесса поступательного развития.
Confirmation that focusing government housing polices on creating an "enabling environment" and thereby facilitating housing action by a wide range of actors is a valid approach and a step in the right direction. а) подтверждение того, что акцент в государственных стратегиях в области жилья на создание "благоприятной среды", тем самым обеспечивая подключение широкого круга участников к решению жилищных проблем, это правильный подход и шаг в верном направлении.
Furthermore, the right to self-determination with regard to health implies creating conditions for the full and effective participation of indigenous peoples in the design and management of health systems, which will require adequate attention to be paid to the situation of indigenous persons with disabilities. Более того, право на самоопределение применительно к охране здоровья подразумевает создание условий для всестороннего и эффективного участия коренных народов в разработке систем здравоохранения и управлении ими, что требует учета интересов инвалидов из числа коренных народов.
Analysis and verification of the information achieved by regional units about the mentioned organized crime activities, creating a secure environment while implementing the prevention of serious criminal acts, disclosing and investigating them, coordinating the investigations and promoting international cooperation Анализ и проверка информации, полученной региональными подразделениями об упомянутой выше организованной преступной деятельности, создание безопасных условий при принятии мер в целях предупреждения серьезных уголовных деяний, раскрытие и расследование таких деяний, проведение расследований и развитие международного сотрудничества
The Strategy focuses on improving mental health and well-being for all people living in Canada and on creating a mental health system that meets the needs of all people of all ages living with mental health problems and illnesses and their families. Эта Стратегия нацелена на улучшение состояния психического здоровья и повышение уровня благосостояния всех канадцев и на создание системы охраны психического здоровья, соответствующей потребностям всех людей всех возрастов, страдающих психическими расстройствами и заболеваниями, а также членов их семей.
This will include creating more predictable humanitarian finances to enable a prompt response to new or rapidly deteriorating crises, as well as strengthening of the humanitarian coordination on the ground, including further strengthening of the Humanitarian Coordinator function and the cluster approach. Это предусматривает создание более предсказуемой базы финансовых ресурсов для гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить возможность оперативного реагирования на новые или быстро обостряющиеся кризисы, а также укрепление координации гуманитарной деятельности на местах, включая дальнейшее укрепление функций Координатора гуманитарной деятельности и кластерного подхода.
These include creating special institutional arrangements to support textiles and clothing producers, expanding international production networks, enhancing financial assistance for producers, and establishing special production arrangements with the major importers of textiles and clothing to secure preferential access. К числу последних относятся создание специальных институциональных механизмов для оказания поддержки производителям текстильных изделий и одежды, расширение международных производственных сетей, увеличение финансовой помощи производителям и достижение специальных производственных договоренностей с крупными импортерами текстильных изделий и одежды в интересах обеспечения преференциального доступа.
Kenya will continue to support all initiatives and reforms of the human rights machinery aimed at creating a stronger, efficient and less politicized organization that will promote human rights and respond promptly in cases of human rights abuse in any part of the world. Кения будет и впредь поддерживать все инициативы и реформы, касающиеся правозащитных механизмов и направленные на создание более энергичной, эффективной и менее политизированной организации, которая будет заниматься поощрением прав человека и своевременно реагировать на нарушения прав человека в любом регионе мира.
Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, признавая, что главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве Эфиопии, но учитывая при этом ту важную роль, которую играет международное сообщество,
The Associate Investigator (Field Service) would be responsible for assisting the head of the investigation unit in conducting the investigation unit's activities in the areas of attempted robbery, theft, assault as well as special accident investigations and for creating a database on investigations. Младший следователь (полевая служба) будет отвечать за оказание содействия начальнику следственной группы в проведении работы группы по расследованию попыток ограбления, кражи, нападения, а также специальных расследований происшествий и за создание базы данных по результатам расследований.
We support the recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and creating an environment for access on the part of goods produced in developing countries to developed countries' markets. Мы поддерживаем прилагаемые в последнее время усилия, нацеленные на высвобождение в развивающихся странах ресурсов на развитие, в тем числе на облегчение их долгового бремени и создание условий для обеспечения доступа к рынкам развитых стран товаров, производимых в развивающихся странах.