Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Creating an economy with a higher proportion of formal enterprises and jobs is important to long-term wealth creation, stability and poverty reduction, providing better paid employment, building investor confidence, and encouraging links between enterprises. Создание экономики с более высокой долей формальных предприятий и рабочих мест имеет важное значение для обеспечения благосостояния, стабильности, борьбы с нищетой, занятости с более высокой оплатой труда, укрепления доверия инвесторов и поощрения взаимодействия между предприятиями в долгосрочной перспективе.
Creating a venue where local community leadership can interact with new members of the community (law enforcement, schools, clinics, churches, inter alia) in an open and meaningful dialogue will lead to building a better community for all. Создание форума, в рамках которого руководство местных общин может взаимодействовать с новыми членами общины (правоохранительные органы, школы, больницы, церкви и т.д.) в процессе открытого и реального диалога, приведет к созданию лучшей общины для всех.
Creating "national agencies" to act as liaisons when working in partnership with regional and local governments on matters needing urgent and special attention, such as major reconstruction zones. создание "национальных учреждений" в качестве связующих звеньев в процессе сотрудничества с региональными и местными государственными органами по безотлагательным вопросам и вопросам, требующим особого внимания, таким как глобальная реконструкция зон.
Creating the appropriate environment for the advancement of negotiations and overcoming the obstacles that have repeatedly impeded progress towards a peaceful settlement require adherence to and full respect for these parameters and principles and fulfilment of the obligations and commitments they entail. Создание соответствующих условий для продвижения переговоров и преодоления препятствий, которые неоднократно затрудняли прогресс на пути к мирному урегулированию, требует соблюдения и полного уважения этих параметров и принципов, а также обязательств и обязанностей, которые они влекут за собой.
Panel discussion on "Creating credibility: Legitimacy and accountability for transnational civil society" (organized by the United Nations Non-Governmental Liaison Service (UN-NGLS)) Дискуссионный форум на тему «Создание авторитета: легитимность и подотчетность транснационального гражданского общества» (организуемый Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями (ССНПО-ООН))
Creating market-based opportunities for processing and selling agricultural products that ensure a fair share of value addition for small-scale producers and rural labourers is critical to meeting development and sustainability goals; Решающее значение для выполнения целей развития и устойчивости имеет создание с опорой на рыночные механизмы возможностей для переработки и продажи сельскохозяйственной продукции, обеспечивающей мелким производителя и сельским труженикам справедливую долю добавленной стоимости;
Creating enabling environments, for both the providers and the recipients of the technology, to support domestic and international investment in public and private sectors. с) создание благоприятных условий - как для провайдеров, так и для получателей технологий - для поддержки внутренних и международных инвестиций в государственный и частный сектора.
Creating and fostering mechanisms to monitor implementation, given that this is essential for the success of the strategy; создание и укрепление механизмов мониторинга хода реализации стратегии с учетом того, насколько это важно для успеха стратегии;
(e) Creating an in-house Customer Service Unit providing strategic leadership to the logistic and distribution third party and managing at the strategic relationships with countries. ё) создание собственного подразделения по обслуживанию клиентов, которое будет заниматься обеспечением стратегического руководства деятельностью третьей стороны по материально-техническому снабжению и распространению и поддержанием стратегических связей со странами.
Creating a more balanced workplace relations system, improving pay equity and providing more accessible and better quality child care will help Australian mothers and their families achieve greater financial security and independence. Создание более сбалансированной системы трудовых отношений, улучшение положения дел в сфере обеспечения равной оплаты труда и формирование более доступной и качественной системы ухода за детьми помогут австралийским матерям и их семьям добиться большей финансовой защищенности и независимости.
Creating a healthy and safe living environment for people, ensuring food security, guaranteeing security of residence and the living environment and protecting people from crime and assault are defined as the basis for ensuring human security. В числе основных факторов обеспечения безопасности человека указаны создание здоровой и безопасной среды обитания для людей, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности и посягательств.
The third expert panel on 'Creating an enabling environment for health, independence and ageing in dignity' highlighted the importance of material and physical independence as crucial in terms of ensuring aging in dignity. В рамках третьей группы экспертов по теме "Создание благоприятной обстановки для здоровья, независимости и старения в условиях достоинства" было подчеркнуто важное значение материальной и физической независимости в качестве ключевого элемента в деле обеспечения старения в условиях достоинства.
(b) Creating or facilitating institutional partnerships at the national level to respond to such obligations (e.g., through government decisions, ministerial orders, joint governmental bodies or structures, etc.); Ь) создание или содействие созданию институциональных партнерств на национальном уровне для выполнения таких обязательств (например, путем принятия правительственных постановлений, приказов и распоряжений министров, межведомственных государственных органов или структур и т.д.);
(a) Creating public - private partnerships between governmental institutions, industrial organizations and trade unions at the sectoral, local and national levels to identify ways for the labour market to prepare for the required skills changes; а) создание государственно-частных партнерских союзов между государственными учреждениями, промышленными организациями и профсоюзами на секторальном, местном и национальном уровнях, чтобы определить, какими путями рынок труда может подготовиться к необходимым мероприятиям по переквалификации;
Creating more favourable conditions for employment (by legislative interventions and implementation of structural reforms (regarding Flexible forms of employment, Labour cost reduction, Collective bargaining flexibility, fighting against undeclared work); создание более благоприятных условий для занятости путем принятия законодательных мер и проведения структурных реформ (в том, что касается гибких форм занятости, сокращения затрат на рабочую силу, гибкого подхода к ведению коллективных переговоров, борьбы с незаявленным трудом);
Creating the conditions for sustained and inclusive development and addressing the challenges and obstacles to inclusive development will also require a broader range of policy areas than were covered by the Millennium Development Goals. Создание условий для устойчивого и всеохватного развития и устранения проблем и препятствий на пути всеохватного развития также потребует расширения круга стратегических областей по сравнению с тем, что было охвачено целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
One common question about the ServerManagercmd command is, can I use this in Windows Server Core (see - Creating a Core Longhorn Server)? Самый часто задаваемый вопрос относительно команды ServerManagercmd - могу ли я использовать ее в ядре Windows Server Core (смотри - Создание ядра Core Longhorn Server)?
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека.
Letter dated 2 June 2004 from the Permanent Representatives of Finland and the United Republic of Tanzania to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the report entitled A Fair Globalization: Creating Opportunities for All (A/59/98-E/2004/79) Письмо Постоянных представителей Финляндии и Объединенной Республики Танзания от 2 июня 2004 года на имя Генерального секретаря, препровождающее доклад, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех» (А/59/98-Е/2004/79)
Creating conditions for the social and economic stabilization of affected persons through measures such as credits for productive projects and technical training, as well as supplementary support in the areas of health, education and housing, are basic components of the national policy in this area. Создание условий для социально-экономической стабилизации пострадавших людей с помощью таких мер, как предоставление кредитов для эффективных проектов и технической подготовки, а также оказание дополнительной поддержки в таких областях, как здравоохранение, образование и жилищное строительство, являются основными компонентами национальной политики в этой области.
Creating a regional cyber-market for women entrepreneurs to exchange information, propose new ideas and projects, receive information on the financing, national and international fairs, study tours, training opportunities; Создание регионального кибер-рынка для женщин-предпринимателей в целях обмена информацией, изложения новых идей и проектов, получения информации о финансировании, национальных и международных выставках, ознакомительных поездках, учебных курсах;
Creating the conditions that would reverse these flows represents a challenge - for the developing countries themselves but also for the international community, not only Governments but particularly the private sector, which accounts for almost all of the turnaround in these flows. Создание условий, которые позволили бы изменить направление передачи ресурсов, представляет проблему не только для самих развивающихся стран, но и для международного сообщества, причем не только для правительств, но и в особенности для частного сектора, на долю которого приходится почти весь отток этих ресурсов.
Creating a branch is not significantly more difficult: In the tag dialog, check the box Create branch with this tag. You can also delete an existing tag: Choose Advanced Delete Tag in the main view. Создание ветви не намного сложнее: В диалоге метки, выберите параметр Создать ветвь с этой метки. Вы также можете удалить существующую метку: Выберите в меню Расширенный Удалить метку...
(a) Creating a legislative framework that enables equal participation, including reforms of labour codes, so that men and women are treated equally and all appropriate economic activity is covered; а) создание законодательных рамок, обеспечивающих равное участие, включая изменение кодексов о труде, с целью обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам и охвата соответствующей сферы экономической деятельности;
Creating an operating environment more supportive of the work of NGOs in Azerbaijan is important not only for the work of the NGOs themselves, but also for international agencies which rely on NGOs as implementing partners. Создание более благоприятной атмосферы для деятельности неправительственных организаций в Азербайджане имеет важное значение не только для самих неправительственных организаций, но и для международных учреждений, которые рассматривают неправительственные организации в качестве своих партнеров по практической деятельности.