One common use of the M3U file format is creating a single-entry playlist file pointing to a stream on the Internet. |
Один из самых распространённых способов использования формата M3U - создание плейлистов, содержащих одну-единственную запись, ведущую на потоковое мультимедиа-вещание в Интернете. |
More fundamentally, creating the regulatory institutions conducive to ownership separation may be impossible unless a society's political orientation towards labor and capital is more favorable to capital. |
Более того, создание органов регулирования, способствующих разделению собственности и контроля, может оказаться невозможным, если политическая ориентация общества по отношению к защищенности рабочих мест и капиталу, не будет более благоприятной для капитала. |
The links between states and companies have grabbed headlines, most recently in Russia, where President Vladimir Putin seems obsessed with creating "national champions" in the energy and aerospace sectors. |
Заголовки изданий пестрят фразами о связи государств и компаний, особенно это происходит в последнее время в России, где президент Владимир Путин, кажется, всерьез взялся за создание "национальных чемпионов" в энергетическом и космическом секторах. |
The struggle for independence, he explained, was aimed at creating the kind of efficient administrative and economic structures that would enable Scotland to reach its potential. |
Борьба за независимость, он объяснил, была направлена на создание эффективных административных и экономических структур, которые позволили бы Шотландии раскрыть свой потенциал. |
He, alongside others at Nintendo such as Miyamoto, are credited with vastly expanding the gaming market and creating a new genre. |
Ивате, наряду с другими деятелями Nintendo, такими как Миямото, ставят в заслугу огромное расширение игрового рынка и создание нового жанра. |
She is a member of the robotics club, and her hobby is creating grotesque robots. |
Является членом клуба роботов, и её хобби - это создание роботов. |
Some websites use white labels to enable a successful brand to offer a service without having to invest in creating the technology and infrastructure itself. |
Некоторые веб-сайты используют концепцию White Label для того, чтобы успешные бренды могли предлагать услуги без дополнительных инвестиций в создание технологий и инфраструктуры. |
One thing in particular that Johnston and Thomas warned against was creating "twins": characters whose left and right sides mirrored each other, and looked lifeless. |
Одна вещь, о которой предостерегают Джонстон и Томас, это создание «близнецов» - персонажей, чьи левая и правая сторона выглядят зеркально правильными отражениями друг друга, выглядящих безжизненно. |
The team found that creating some gameplay mechanics was a challenge, with even fewer combat scenarios in Left Behind than in The Last of Us. |
Команда также пояснила, что создание некоторой механики геймплея было проблематичной, с ещё меньшим количеством боевых сценариев в Left Behind, чем в The Last of Us. |
Its policy and legislation were directed at creating an appropriate legal environment for foreign investment by according equal treatment to domestic and foreign investors. |
Ее политика и законодательство направлены на создание благоприятствующей иностранным инвестициям правовой среды посредством предоставления равных условий внутренним и иностранным инвесторам. |
What kind of creature could be responsible for creating such a gruesome scene? |
Что за монстр может быть ответственен за создание столь отвратительной сцены? |
Your main source of income is creating new identities, which is why I came to you five years ago to get my proper papers and all that. |
Ваш основной источник дохода - создание новых личностей, поэтому я как вам и пришел пять лет назад, чтобы получить свои документы и все такое. |
Those initiatives included establishing shelters for abused women, sharing resources and knowledge, and creating a database on the extent of violence. |
Эта инициатива включает создание убежищ для подвергшихся насилию женщин, объединение ресурсов и знаний и создание базы данных о масштабах насилия. |
The Russian Federation's actions are aimed solely at halting armed confrontations in a number of newly independent States, stabilizing the situation there and creating conditions for a long-term and lasting settlement. |
Действия Российской Федерации направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений в ряде новых независимых государств, стабилизацию там обстановки, создание условий для долговременного и прочного урегулирования. |
(a) Working towards creating a political and economic system in which entrepreneurship will flourish; |
а) создание такой политической и экономической системы, в рамках которой будет процветать предпринимательство; |
In combating marital violence, the State Secretariat had tripled its subsidies over the last years for assisting shelters and creating new ones. |
В рамках борьбы против насилия в семье Государственный секретариат в последние годы в три раза увеличил объем субсидий на оказание помощи приютам и на создание новых приютов. |
Our clear preference at this preliminary stage would be to examine the possibilities of optimizing the utilization of existing mechanisms, rather than creating new ones. |
На данном этапе мы очевидным образом выступаем за рассмотрение возможностей оптимизации использования существующих механизмов, а не за создание новых. |
During the period under review, the Government implemented its educational reform, which was aimed at restructuring the post-secondary educational system and creating a community college. |
В течение отчетного периода правительство осуществило реформу в сфере образования, направленного на перестройку системы высшего образования и создание общинного колледжа. |
There are many areas where international expertise can help restore a society; creating judicial systems; training an army; developing a finance ministry or a diplomatic service. |
Существует много областей, в которых международный опыт может способствовать восстановлению общества: создание судебных систем, подготовка армии, создание финансовых институтов или дипломатической службы. |
We remain convinced that making use of private investment and creating an environment conducive to the rapid expansion of the private sector are the keystone of any economic and social development. |
Мы по-прежнему убеждены, что использование частных капиталовложений и создание обстановки, ведущей к быстрому расширению частного сектора, являются основой любого экономического и социального развития. |
There must be a corresponding commitment to capacity-building and to creating the institutional climate and developing the human capabilities required to implement the technology transfer process as a whole. |
Должен быть взят соответствующий курс на укрепление потенциала и создание организационного климата и развитие возможностей людей, необходимых для осуществления всего процесса передачи технологии. |
Many social, legal, and economic factors are involved in creating the right conditions, and these in turn involve a host of different disciplines and institutions. |
Создание необходимых условий зависит от многих социальных, юридических и экономических факторов, что в свою очередь затрагивает множество различных дисциплин и институтов. |
Conversely, and more importantly, the review showed that by creating an additional procedural tier one would render support functions more cumbersome and reactive rather than proactive. |
И наоборот, обзор показал - и это более важно, - что создание дополнительного процедурного уровня сделает вспомогательные функции более громоздкими и ориентированными на ответную, а не инициативную деятельность. |
The chosen approaches should be non-confrontational; they should be aimed at facilitating compliance and not creating disputes. |
Выбранные подходы не должны быть конфронтационными; они должны быть нацелены на содействие соблюдению конвенций, а не на создание спорных ситуаций. |
The Ministers confirmed the necessity for joint efforts aimed at creating a climate more conducive to attracting investments to the region, encouraging and promoting economic growth throughout the region. |
Министры подтвердили необходимость совместных усилий, направленных на создание такого климата, который в большей степени способствовал бы привлечению инвестиций в регион, а также на стимулирование и активизацию экономического роста во всем регионе. |