Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
However, the recommendation does not take into account the fact that there may be overriding substantive reasons for creating independent treaty secretariats. Однако в данной рекомендации не учтен тот факт, что создание независимых секретариатов договоров может быть вызвано более серьезными и вескими причинами.
Access to justice and fair employment were essential but creating a fair and equitable global society also required a movement away from the current capitalist system, which only perpetuated poverty. Обеспечение доступа к правосудию и справедливой занятости имеет существенное значение, однако создание справедливого и равноправного глобального общества требует также отхода от нынешней капиталистической системы, которая только увековечивает нищету.
Key actions include facilitating the devolution of power and the empowerment of stakeholders and creating and optimizing partnerships both within and across borders. Соответствующие основные меры предусматривают оказание содействия передаче полномочий и расширению прав и возможностей заинтересованных сторон, а также создание и оптимизацию как трансграничных, так и внутренних партнерских механизмов.
The current efforts to establish such a system-wide policy and strategy are aimed at creating an enabling environment in which gender mainstreaming can be further enhanced. Предпринимаемые в настоящее время усилия по разработке такой общесистемной политики и стратегии направлены на создание благоприятных условий для более широкого учета гендерной проблематики.
Overall, FWCC's work on disarmament, violent conflict prevention, and peacebuilding concentrate on creating the conditions for the realization of the MDGs and their sustainability. В целом работа ВККД в области разоружения, предотвращения насильственных конфликтов и миростроительства нацелена на создание условий для достижения ЦРДТ и обеспечения устойчивого развития.
The initiative of creating an International Coalition of Cities against Racism was born within the context of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up activities. Инициатива, предусматривающая создание международной коалиции городов против расизма, была выработана в контексте последующих мер по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий.
International industry initiatives aim at creating global technology platforms that provide the infrastructure for the financial and information flows linked to the physical flow of goods. Международные отраслевые инициативы нацелены на создание таких глобальных технологических платформ, которые служили бы инфраструктурой для финансовых и информационных потоков, связанных с физическим движением товаров.
creating an environment supportive to health in all walks of life. создание условий, способствующих улучшению здоровья всех групп населения.
creating instruments under the policies of the relevant ministry that are necessary for the implementation of the programme; создание под эгидой соответствующих министерств необходимых механизмов для осуществления данной программы;
Most significantly, the current Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) have led to a form of economic growth which is not sufficiently stimulating productive investment or creating sufficient jobs. Но важнее всего то, что нынешняя опора на документы с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты (ДССН) привела к такой форме экономического роста, который недостаточно стимулирует производительные инвестиции или создание необходимого числа рабочих мест.
As noted above, some of the major areas of policy intervention include entrepreneurship training and skills, access to resources, culture and attitudes, supportive regulatory frameworks and creating entrepreneurial opportunities. Как отмечалось выше, некоторые из основных областей государственного вмешательства на уровне политики включают в себя подготовку предпринимателей, развитие у них соответствующих навыков, доступ к ресурсам, формирование культуры и определенных линий поведения, подкрепляющие регулятивные базы, а также создание предпринимательских возможностей.
creating a stimulating environment in health care and in the workplace. создание стимулирующей атмосферы в медицинских учреждениях и на рабочих местах.
(a) Collecting, creating, sharing and deploying learning from previous financial crises; а) сбор, создание, обмен и извлечение уроков из предыдущих финансовых кризисов;
Mr. Shcherbak (Russian Federation) (spoke in Russian): For Russia, strengthening the existing multilateral disarmament mechanisms and creating new ones where needed remain priorities. Г-н Щербак (Российская Федерация): Российским приоритетом остается укрепление действующих многосторонних разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо.
A communications strategy debuted mid-year, creating a communications unit at headquarters that produced materials about UNOPS offices, sectors and services, efforts and personnel. В середине года была представлена стратегия в области коммуникаций, предусматривающая создание коммуникационного подразделения в штаб-квартире, которое готовило бы материалы об отделениях, секторах и услугах ЮНОПС, о его деятельности и персонале.
Transnational organized crime, terrorism, drug problems and corruption were interrelated and required a comprehensive approach: establishing the rule of law, developing human resources and creating the necessary socio-economic infrastructure. Транснациональная организованная преступность, терроризм, проблемы, связанные с наркотиками, и коррупция представляют собой взаимосвязанные явления и требуют использования всеобъемлющего подхода, включая обеспечение главенства закона, развитие человеческого потенциала и создание необходимой социально-экономической инфраструктуры.
Article 41 also favours the modernization of communication, pluralism of the media scene, creating regional TV stations and promoting competition between TV programmes and channels. Статья 41 поощряет также модернизацию систем связи, плюрализм средств массовой информации, создание региональных телевизионных станций и развитие конкуренции между телевизионными программами и каналами.
It was within this context that the Brazilian Government initiated, in 2007, a discussion with the purpose of creating a National System of Human Rights Indicators. В этом контексте в 2007 году правительство Бразилии начало процесс обсуждения, целью которого является создание Национальной системы показателей в области прав человека.
It aims at creating a protective environment for children, with emphasis on the most vulnerable, through protection, prevention and rehabilitation. Он направлен на создание безопасных условий для детей, особенно для наиболее уязвимых из них, посредством обеспечения защиты, профилактики и реабилитации.
A key precondition for improving the work of the Council is creating an atmosphere of self-discipline and responsibility in determining its sphere of competence and in eliminating double standards in decision-making on important decisions. Ключевой предпосылкой совершенствования работы Совета является создание в нем атмосферы самодисциплины и ответственности в определении сферы компетенции этого органа и упреждение двойных стандартов при принятии важных решений.
All affected ministries are aware of their responsibility towards these social groups and will continue in creating a barrier-free environment in all public buildings, roads and other means of communications. Все соответствующие министерства сознают свою ответственность в отношении этих социальных групп и будут продолжать создание беспрепятственной среды и поверхностей во всех общественных зданиях, на дорогах и в других средствах коммуникации.
That meant creating a jurisdiction of first instance and an appeals jurisdiction. Это означает создание органа правосудия первой инстанции и апелляционного органа.
The workshop, he said, was not a negotiating exercise aimed either at replacing the working group or at creating a parallel forum. Он отметил, что это рабочее совещание не было переговорным мероприятием, направленным на замену рабочей группы или на создание параллельного форума.
So, creating a simplified timeline will help us construct a coherent narrative, right? Итак, создание упрощенной линии событий поможет нам составить связное повествование, так?
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.