Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Novel production technologies and agricultural machines changing the image of Polish agriculture and creating new farming production tendencies are the background of this success resulting from our Customers'satisfaction. Основой успеха, который является результатом удовлетворенности наших клиентов, являются современные технологии и новые сельскохозяйственные машины, влияющие на изменение образа польского сельского хозяйства, а также создание новых направлений в сельскохозяйственной продукции.
E-mail filtering systems could also used for task of creating encrypted e-mail streams, when system automatically encrypt outgoing message, and check and decrypt incoming. Еще одно из применений систем для фильтрации почтового трафика - создание шифрованных потоков почты, когда система автоматически подписывает или шифрует сообщение, а на другом конце соединения производится автоматическая расшифровка данных.
The World Public Forum is aimed at creating effective and democratic instruments to solve global problems and implement evolutionary changes in the structure of modern society. Мировой общественный форум «Диалог цивилизаций» направлен на создание эффективных и демократических инструментов разрешения глобальных проблем и осуществление эволюционных перемен в структурах современного общества, как на национальном, так и на международном уровнях.
Carlsen, initially brought aboard as a programmer for the custom game engine, became the lead designer after Playdead found him to be capable at creating puzzles. Карлсен первоначально был принят в компанию на должность программиста игрового движка, а впоследствии, когда студия убедилась, что он способен на создание головоломок, его назначили ведущим дизайнером.
ACC noted that sustainable industrial development policies that improve competitiveness while protecting the environment and creating productive employment, are an important component of a sound policy framework. АКК отметил, что одним из важных компонентов рациональной политики является такая стратегия устойчивого промышленного развития, которая, с одной стороны, ведет к более активной конкуренции, а с другой стороны, обеспечивает охрану окружающей среды и создание рабочих мест в производственной сфере.
In this context, renewed attention must be focused on children's rights, especially supporting the projects aimed at creating child-friendly cities. В этом контексте мы должны сфокусировать наше внимание на правах детей, оказывая особую поддержку проектам, направленным на создание городов с благоприятными условиями для жизни детей.
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия.
It focuses on such issues as improving public-private partnerships, stimulating private investment and creating a sound legal and regulatory framework for business. В центре его внимания находятся такие вопросы, как улучшение партнерских отношений между государственным и частным секторами, стимулирование частных инвестиций и создание прочной правовой и нормативной базы для развития коммерческой деятельности.
Governments have a responsibility for creating an environment that encourages participatory approaches, empowers people and combats all forms of discrimination, including against women, minorities and disadvantaged and vulnerable groups and persons. Правительства несут ответственность за создание условий, способствующих применению подходов, основанных на участии всех слоев населения, предоставлению людям полномочий, а также борьбе со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию в отношении женщин, меньшинств и обездоленных и уязвимых групп и лиц.
IOM welcomed OCHA's initiative in creating the Unit, as well as the open manner in which OCHA elicited participation from all IASC members. И наконец, создание в рамках УКГД Группы по перемещенным внутри страны лицам является еще одним примером того, как благодаря координации действий, сочетающих в себе усилия ряда учреждений, можно добиться укрепления механизмов реагирования.
Experiences from Nepal demonstrate a successful strategy for changing the attitudes of forestry professionals while simultaneously creating conditions under which poor rural women can gain respect and fulfil forest-related needs. Опыт Непала является примером успешного осуществления стратегии, нацеленной на изменение взглядов специалистов по вопросам лесного хозяйства и одновременно создание условий, при которых малоимущие женщины в сельских районах могут завоевать уважение и удовлетворить свои потребности в продукции лесного хозяйства.
Best practices from UNDP country programmes and from related ongoing BCPR/BDP initiatives will guide the strategy with an emphasis on creating opportunities for South-South cooperation. Стратегия будет руководствоваться передовыми методами работы, заимствованными из страновых программ ПРООН и связанными с ними текущими инициативами БПКВ/БПР, с акцентом на создание возможностей для сотрудничества Юг-Юг.
The delegation either observed or was briefed on a number of activities aimed at training or creating viable jobs for youth that have appeared ripe for scaling up. Делегация стала свидетелем ряда мероприятий (или была проинформирована о них), нацеленных на организацию профессиональной подготовки или создание реальных рабочих мест для молодежи, и представляется вполне возможным расширить масштабы такой деятельности.
Innovative approaches such as public-private partnerships involving disabled peoples' organizations or self-help groups can play an important role in empowering persons with disabilities and creating inclusive communities. Новаторские подходы, такие как создание партнерств между государственным и частным сектором с участием организаций инвалидов или групп самопомощи, могут играть важную роль в расширении прав и возможностей инвалидов и создании инклюзивных общин.
UNESCO was also focusing on creating an enabling environment for the cultural industry sector, which included national and regional institutional cooperation, public-private partnerships and capacity-building. Кроме того, ЮНЕСКО прилагает целенаправленные усилия по созданию благоприятных условий для развития культуры как отрасли, включая сотрудничество на уровне национальных и региональных учреждений, партнерство между государственным и частным секторами и создание потенциала.
The G20 could also adopt other measures to moderate volatility in the oil markets, such as creating a global strategic reserve and releasing it counter-cyclically. Кроме того, Большая двадцатка может принять другие меры для уменьшения волатильности нефтяных рынков, такие, как создание глобального стратегического резерва и цикличное использование резервных запасов для противодействия росту цен.
The people with whom ATD Fourth World interacts are therefore diverse, each one willing to contribute their skills and knowledge to creating a project to strengthen and harness existing efforts made. В силу этого люди, с которыми общается Международное движение «четвертый мир», разнообразны, и каждый из них горит желанием внести свой вклад в создание проекта в целях укрепления и активизации предпринимаемых в настоящее время усилий, обогатив его своими навыками и знаниями.
In education, building back better may mean rebuilding schools to a higher, child-friendly standard, creating environments that are clean, safe and inspiring for children. В сфере образования реализация концепции восстановления по принципу «лучше, чем было» может означать восстановление школ в соответствии с более высокими и учитывающими интересы детей стандартами и создание экологически чистых, безопасных и благоприятных для детей условий.
It will entail creating an overall enabling policy environment, combined with a gender-aware society and gender-sensitive institutional structures, policy-making processes and practices. Для ее осуществления потребуется создание общих благоприятных политических условий, а также наличие общества, осознающего проблемы гендерного характера, и институциональные структуры, процессы разработки политики и практические меры, в рамках которых обеспечивается учет проблем гендерного характера.
And unlike the relative universality across countries of effective national capacity development, creating an appropriate policy environment is highly country- and context- specific. И, в отличие от деятельности, направленной на эффективное развитие национального потенциала, которая является относительно общей характеристикой всех стран, создание надлежащих политических условий является процессом, который в весьма значительной степени зависит от специфики той или иной страны и национального контекста.
Instead, building a strong military base centered on the Whampoa Military Academy and creating a one-party state to defeat the warlords was its goal. Но его целью была не защита правительства, а создание сильной военной базы вокруг Академии Вампу и создание однопартийного государства, достаточно сильного, чтобы победить милитаристов.
In that regard, foreign direct investment aimed at creating public-private partnerships and a vibrant private sector remains a viable option in addressing unemployment and underemployment, as well as in promoting socio-economic development. В этой связи прямые иностранные инвестиции, направляемые на создание партнерств между государственным и частным секторами и создание крепкого частного сектора, по-прежнему являются жизнеспособным вариантом решения проблем безработицы и неполной занятости, а также содействия социально-экономическому развитию.
That being said, this involvement must be devised in such a way that it does not lead to a culture of dependency, and external support should first and foremost aim at creating the necessary local structures to sustain the peace environment. С учетом вышесказанного подобное участие не должно привести к формированию культуры зависимости, а главной целью внешней поддержки должно быть создание необходимых местных структур для сохранения мирных условий.
However, during the second half of the year, the region's monetary and fiscal authorities turned their attention back to creating the conditions needed to stave off a marked slowdown in economic growth. Однако во втором полугодии кредитно-денежные и бюджетно-финансовые органы в регионе вновь переключили внимание на создание условий, необходимых для недопушения заметного замедления экономического роста.
In all of its various forms, inclusive education implies creating an educational space conducive to adaptation, meeting the children's requirements and fulfilling their special developmental needs. Независимо от формы, обязательным условием является создание адаптивного образовательного пространства, отвечающего потребностям детей и позволяющего удовлетворять их особые потребности.