Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
It must take concrete measures aimed at restoring confidence, achieving economic progress and creating jobs. |
Оно должно принять конкретные меры, направленные на восстановление доверия, достижение экономического прогресса и создание рабочих мест. |
From the economic point of view, creating the capability for nuclear fuel production is a very expensive process. |
С экономической точки зрения создание мощностей по производству ядерного топлива - весьма дорогостоящий процесс. |
We firmly believe that creating nuclear-weapon-free zones reinforces international and regional security, simultaneously with the non-proliferation regime, and contributes to nuclear disarmament. |
Мы твердо верим в то, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет международную и региональную безопасность одновременно с режимом нераспространения и способствует ядерному разоружению. |
Venezuela promoted regional integration aimed at creating a society in which knowledge was integrative, development-oriented and human-centred. |
Венесуэла способствует развитию региональной интеграции, направленной на создание общества с комплексной системой знаний, ориентированной на развитие и обращенной к человеку. |
Joint international efforts should include creating a common database on worldwide food production and consumption, coordinating scientific research and improving food logistics. |
Совместные международные усилия должны включать создание единой базы данных по общемировому производству и потреблению продовольствия, координацию научных исследований и улучшение продовольственного обеспечения. |
The advantages include cost savings in infrastructure and administrative services and in creating an environment conducive to greater collaboration among United Nations agencies. |
К числу преимуществ относятся экономия расходов на инфраструктуру и административное обслуживание и создание условий, способствующих более активному взаимодействию между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Rehabilitation of housing stock and creating investment incentives were the most urgent problems. |
Наиболее срочными проблемами являются восстановление жилого фонда и создание новых стимулов к инвестициям. |
Another proposal would try to address food security issues by creating relatively small physical emergency grain reserves and virtual reserves. |
Другое предложение направлено на решение проблем продовольственной безопасности и предусматривает создание относительно небольших по объему реальных чрезвычайных запасов зерна и виртуальных резервов. |
UNV support to programme countries in creating a supportive environment for volunteerism, including the establishment of volunteer infrastructure, is now well established. |
В настоящее время широкое распространение получила поддержка, которую ДООН оказывает странам, охваченным программами, в формировании благоприятных условий для работы на добровольных началах, включая создание добровольческой инфраструктуры. |
The Convenor recognized the careful historical content of the paper and noted that countries could not be prohibited from using or creating exonyms. |
Руководитель отметил тщательно отработанную историческую часть документа и указал на то, что странам невозможно запретить использование и создание экзонимов. |
Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. |
Поэтому правительства должны взять на себя ответственность за создание условий, стимулирующих приток ПИИ. |
This means creating the domestic economic conditions where desirable social outcomes can be self-sustained. |
Это означает создание внутренних экономических условий, в которых желаемые социальные результаты могут быть самостоятельно закреплены. |
A global partnership aimed at successfully creating and exploiting ODA - FDI synergies could provide new momentum towards realizing the financial basis required for achieving the MDGs. |
Глобальное партнерство, ориентированное на успешное создание и использование эффекта синергизма между ОПР и ПИИ, может сообщить новый импульс для формирования финансовой базы, необходимой для достижения ЦРДТ. |
Visioning and creating new perspectives are important tasks because the transformative role of education is a key issue in ESD. |
Формирование видения вещей и создание новых подходов являются важными задачами, потому что преобразующая роль образования является ключевым аспектом ОУР. |
These delegations also noted the increased costs and difficulties that would be inherent in creating new institutions or mechanisms. |
Эти делегации отмечали также увеличение издержек и появление сложностей, с которыми будет сопряжено создание новых институтов или механизмов. |
Its programmes were geared towards creating a favourable environment for children and combating poverty. |
Государственные программы направлены на создание благоприятной для детей среды и на искоренение нищеты. |
Mr. Baines also recommended creating Regional Space Operation Centres that would use improved space situational awareness systems to provide these monitoring services for compliance purposes. |
Г-н Бейнс рекомендовал также создание региональных центров по космическим операциям, которые использовали бы усовершенствованные системы космической ситуационной осведомленности, чтобы предоставлять эти мониторинговые услуги в отношении соблюдения. |
It should be aimed at creating an enabling environment for the transformation and change of stereotypes and discriminatory cultural values, attitudes and practices. |
Она должна быть направлена на создание благоприятных условий для трансформации и изменения стереотипов и дискриминационных культурных ценностей, отношений и обычаев. |
Nigeria had also strengthened its national poverty eradication programme aimed at creating jobs, with a particular focus on the rural areas. |
Кроме того, Нигерия активизировала свою национальную программу сокращения масштабов нищеты, направленную на создание рабочих мест, уделяя особое внимание сельским районам. |
A scheme to extend childcare and after-school care is also being introduced with the aim of creating a substantial number of extra places. |
Программа расширения ухода за детьми и организации групп продленного дня предусматривает также создание большого количества дополнительных мест. |
The only way they can pass this bill is by creating and sustaining a panic atmosphere. |
Единственной возможностью провести этот закон было создание и поддержание атмосферы паники. |
We've spent billions of dollars creating something that every nation on earth would go to war to possess. |
Мы потратили миллиарды долларов на создание того ради чего любая страна была бы готова развязать войну. |
We've been discussing creating a new position, a liaison, working with other departments, agencies, outside help... |
Мы тут обсуждали создание новой должности, посредника, работающего с другими отделениями, агентствами, внештатными... |
It is a shame that you put your gifts towards creating such horrible weapons. |
Как жаль, что вы употребили свой дар на создание такого ужасного оружия. |