| Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. | К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
| It must take concrete measures aimed at restoring confidence, achieving economic progress and creating jobs. | Оно должно принять конкретные меры, направленные на восстановление доверия, достижение экономического прогресса и создание рабочих мест. |
| From the economic point of view, creating the capability for nuclear fuel production is a very expensive process. | С экономической точки зрения создание мощностей по производству ядерного топлива - весьма дорогостоящий процесс. |
| We firmly believe that creating nuclear-weapon-free zones reinforces international and regional security, simultaneously with the non-proliferation regime, and contributes to nuclear disarmament. | Мы твердо верим в то, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет международную и региональную безопасность одновременно с режимом нераспространения и способствует ядерному разоружению. |
| Venezuela promoted regional integration aimed at creating a society in which knowledge was integrative, development-oriented and human-centred. | Венесуэла способствует развитию региональной интеграции, направленной на создание общества с комплексной системой знаний, ориентированной на развитие и обращенной к человеку. |
| Joint international efforts should include creating a common database on worldwide food production and consumption, coordinating scientific research and improving food logistics. | Совместные международные усилия должны включать создание единой базы данных по общемировому производству и потреблению продовольствия, координацию научных исследований и улучшение продовольственного обеспечения. |
| The advantages include cost savings in infrastructure and administrative services and in creating an environment conducive to greater collaboration among United Nations agencies. | К числу преимуществ относятся экономия расходов на инфраструктуру и административное обслуживание и создание условий, способствующих более активному взаимодействию между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Rehabilitation of housing stock and creating investment incentives were the most urgent problems. | Наиболее срочными проблемами являются восстановление жилого фонда и создание новых стимулов к инвестициям. |
| Another proposal would try to address food security issues by creating relatively small physical emergency grain reserves and virtual reserves. | Другое предложение направлено на решение проблем продовольственной безопасности и предусматривает создание относительно небольших по объему реальных чрезвычайных запасов зерна и виртуальных резервов. |
| UNV support to programme countries in creating a supportive environment for volunteerism, including the establishment of volunteer infrastructure, is now well established. | В настоящее время широкое распространение получила поддержка, которую ДООН оказывает странам, охваченным программами, в формировании благоприятных условий для работы на добровольных началах, включая создание добровольческой инфраструктуры. |
| The Convenor recognized the careful historical content of the paper and noted that countries could not be prohibited from using or creating exonyms. | Руководитель отметил тщательно отработанную историческую часть документа и указал на то, что странам невозможно запретить использование и создание экзонимов. |
| Thus Governments should take responsibility for creating the right conditions to attract FDI. | Поэтому правительства должны взять на себя ответственность за создание условий, стимулирующих приток ПИИ. |
| This means creating the domestic economic conditions where desirable social outcomes can be self-sustained. | Это означает создание внутренних экономических условий, в которых желаемые социальные результаты могут быть самостоятельно закреплены. |
| A global partnership aimed at successfully creating and exploiting ODA - FDI synergies could provide new momentum towards realizing the financial basis required for achieving the MDGs. | Глобальное партнерство, ориентированное на успешное создание и использование эффекта синергизма между ОПР и ПИИ, может сообщить новый импульс для формирования финансовой базы, необходимой для достижения ЦРДТ. |
| Visioning and creating new perspectives are important tasks because the transformative role of education is a key issue in ESD. | Формирование видения вещей и создание новых подходов являются важными задачами, потому что преобразующая роль образования является ключевым аспектом ОУР. |
| These delegations also noted the increased costs and difficulties that would be inherent in creating new institutions or mechanisms. | Эти делегации отмечали также увеличение издержек и появление сложностей, с которыми будет сопряжено создание новых институтов или механизмов. |
| Its programmes were geared towards creating a favourable environment for children and combating poverty. | Государственные программы направлены на создание благоприятной для детей среды и на искоренение нищеты. |
| Mr. Baines also recommended creating Regional Space Operation Centres that would use improved space situational awareness systems to provide these monitoring services for compliance purposes. | Г-н Бейнс рекомендовал также создание региональных центров по космическим операциям, которые использовали бы усовершенствованные системы космической ситуационной осведомленности, чтобы предоставлять эти мониторинговые услуги в отношении соблюдения. |
| It should be aimed at creating an enabling environment for the transformation and change of stereotypes and discriminatory cultural values, attitudes and practices. | Она должна быть направлена на создание благоприятных условий для трансформации и изменения стереотипов и дискриминационных культурных ценностей, отношений и обычаев. |
| Nigeria had also strengthened its national poverty eradication programme aimed at creating jobs, with a particular focus on the rural areas. | Кроме того, Нигерия активизировала свою национальную программу сокращения масштабов нищеты, направленную на создание рабочих мест, уделяя особое внимание сельским районам. |
| A scheme to extend childcare and after-school care is also being introduced with the aim of creating a substantial number of extra places. | Программа расширения ухода за детьми и организации групп продленного дня предусматривает также создание большого количества дополнительных мест. |
| The only way they can pass this bill is by creating and sustaining a panic atmosphere. | Единственной возможностью провести этот закон было создание и поддержание атмосферы паники. |
| We've spent billions of dollars creating something that every nation on earth would go to war to possess. | Мы потратили миллиарды долларов на создание того ради чего любая страна была бы готова развязать войну. |
| We've been discussing creating a new position, a liaison, working with other departments, agencies, outside help... | Мы тут обсуждали создание новой должности, посредника, работающего с другими отделениями, агентствами, внештатными... |
| It is a shame that you put your gifts towards creating such horrible weapons. | Как жаль, что вы употребили свой дар на создание такого ужасного оружия. |