Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
It is inadmissible to expend resources and efforts on creating and deploying weapons systems aimed against imaginary and hypothetical threats at a time when thousands of completely innocent people are dying as a result of a real evil. Недопустимо тратить средства и силы на создание и развертывание систем вооружений, направленных против мнимых и гипотетических угроз, когда от реального зла сегодня гибнут тысячи ни в чем не повинных людей.
The first step of vetting, which consists in creating a commission to lead the transitional personnel reform, could be applied to private military and security companies during the hiring process. Первую ступень проверки, которая включает создание комиссии по проведению кадровой реформы в переходный период, можно было бы применить и в отношении деятельности частных военных и охранных компаний в процессе найма персонала.
Decisive team leader with extensive experience recruiting and hiring administrative staff, mostly fresh graduates; for professional work in the executive, legislative and judiciary; developing talent; and creating effective training programmes, notably Senate summer internship. Создание команды - бесспорный лидер команды, имеющий значительный опыт набора и найма административных сотрудников, в основном молодых специалистов, для профессиональной работы в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти; обеспечивает развитие способностей и создание эффективных программ профессионального обучения, особенно летней стажировки в сенате.
He welcomed the establishment of the Rule of Law Assistance Unit, which would give his organization a contact point in the United Nations system, thereby creating synergies. Он приветствует создание Группы по оказанию помощи в вопросах верховенства права, которая станет для его организации связующим звеном с системой Организации Объединенных Наций, тем самым обеспечив взаимодействие между ними.
(e) Establishing a historical names working group and creating programmes in order to gather the history of names from existing sources; ё) создание рабочей группы по историческим названиям и разработка программ для изучения происхождения названий на основе использования существующих источников информации;
The Declaration stipulated the responsibilities of countries of origin and those of destination in protecting the fundamental human rights of migrants, creating sustainable livelihoods for their citizens and improving recruitment practices. В Декларации оговаривается ответственность стран происхождения и стран назначения за защиту основных прав мигрантов, создание устойчивых источников средств к существованию для их граждан и повышение эффективности практики найма.
There is a need to promote the goal of creating a multipolar world order, based on respect for the application of the principles of International Law and the UN Charter and the reinforcement of multilateralism. Необходимо содействовать достижению цели, предусматривающей создание многополярного мирового порядка на основе уважения и применения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и укрепления многосторонних отношений.
In addition, heads of Government are contemplating an initiative aimed at creating an enabling economic and business environment at the regional level for agribusiness competitiveness and sustainable agriculture and rural development. Кроме того, главы правительств сейчас рассматривают инициативу, направленную на создание благоприятной экономической и деловой атмосферы на региональном уровне для обеспечения конкурентоспособности сельскохозяйственного производства и обеспечения устойчивости сельского хозяйства и сельского развития.
We hope that the comprehensive framework for action will create a system to deal with the urgent situation and aimed at creating medium- and long-term mechanisms to help countries in permanent crisis to make their economies capable of coping with food challenges. Мы надеемся, что комплексная платформа действий создаст систему для преодоления этой экстренной ситуации, направленную на создание средне- и долгосрочных механизмов, которые помогут странам, находящимся в состоянии перманентного кризиса, справиться с продовольственной проблемой силами своих собственных экономик.
He ended by calling for the wholehearted support of Member States in creating the circumstances we need as we chart the course the United Nations must take to build bridges towards a better future. В конце он призвал государства-члены искренне поддержать создание условий, необходимых нам для того, чтобы проложить курс, которым Организация Объединенных Наций должна следовать для наведения мостов в более светлое будущее.
The public sector needs to design ways to finance the public benefits that are not valued in the current private marketplace through a number of means, including by strengthening and creating markets for the many goods and environmental services that forests provide. Государственному сектору нужно разработать пути для финансирования общественных выгод, которые не ценятся на существующем частном рынке, различными средствами, включая усиление и создание рынков для многих продуктов лесного хозяйства и услуг, получаемых от окружающей среды.
creating the infrastructure of the global natural gas market by advance growth of capacities for production, transporting and using condensed natural gas; создание инфраструктуры глобального рынка природного газа путем заблаговременного наращивания объемов производства, транспортировки и использования сжиженного природного газа;
It should be noted that international standards do not regard as discrimination special measures geared to accelerating the establishment of true equality between men and women or creating conditions that are favorable and friendly to having children. Следует отметить, что, согласно международным стандартам не признаются дискриминацией специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, создание благоприятных, щадящих условий для детей.
The resulting report proposed creating a management board to replace the MCC, to be chaired by a former high-level UN official who could allocate sufficient time to the function. Полученный в результате доклад предлагал создание вместо ККУ управляющего совета, председателем которого будет бывший высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций, который сможет уделять достаточное внимание исполнению своих функций.
We strongly oppose any attempts aimed at creating "two Chinas" or "one China, one Taiwan", and undermining the peaceful development of cross-Strait relations. Мы решительно выступаем против любых попыток, направленных на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня» и подрыв мирного развития отношений через Тайваньский пролив.
The information below is illustrative as to the aggressive, annexationist and discriminatory policy of Armenia based on historical, ethnic and religious prejudices and aimed at creating a mono-ethnic culture both within its own country and in the occupied territories of Azerbaijan. Приводимая ниже информация иллюстрирует агрессивную, аннексионистскую и дискриминационную политику Армении, основанную на исторических, этнических и религиозных предрассудках и направленную на создание моноэтнической культуры как в собственной стране, так и на оккупированных территориях Азербайджана.
(a) Make a major contribution to reviving the world economy, saving and creating jobs and protecting vulnerable groups; а) внести крупный вклад в оживление мировой экономики, сохранение и создание рабочих мест и защиту уязвимых групп населения;
Reducing staff time spent on administrative tasks and creating and retrieving information, thereby improving productivity and releasing resources for redeployment to substantive activities, is one of the key goals of the project. Одной из ключевых целей проекта является сокращение времени, которое сотрудники тратят на выполнение административных функций и на создание и поиск информации, что позволит повысить производительность труда и высвободить ресурсы для перераспределения на основную деятельность.
Global economic development will benefit from the removal of barriers, not from creating new ones, because barriers would substantially complicate poorer countries' access to foreign markets, as well as their ability to develop by their own means. Глобальному экономическому развитию пойдет на пользу устранение барьеров, а не создание новых, ибо барьеры в значительной мере осложняли бы доступ менее богатых стран к иностранным рынкам, равно как и снижали бы их способность развиваться самостоятельно.
Increasing incomes, creating jobs and expanding social protection were just as important as improved farming techniques, and special attention should be paid to the role of women in agriculture. Повышение доходов, создание рабочих мест и расширение системы социальной защиты так же важны, как и совершенствование агротехники; особое внимание следует уделять роли женщин в сельском хозяйстве.
Mr. Chidumo (Mozambique) said that his Government had been doing its utmost to protect and promote children's rights through the adoption of legislative and administrative measures aimed at creating the conditions necessary for the realization of those rights. Г-н Чидумо (Мозамбик) отмечает, что в его стране делается все возможное для обеспечения, защиты и осуществления прав детей, особенно в плане принятия законодательных и административных мер, направленных на создание соответствующих условий для этого.
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию.
The Expert Group Meeting endorsed the introduction and maintenance of a website that would reflect the activities mentioned above; it will also have to take advantage of contemporary technology in terms of creating online facilities to exchange opinions, expertise and knowledge among a broad group of statisticians. Совещание Группы экспертов одобрило создание и ведение веб-сайта, на котором будет отражаться информация о вышеупомянутых мероприятиях; такой сайт также позволит воспользоваться современными технологиями в части обеспечения возможности обмена мнениями, опытом и знаниями в диалоговом режиме в рамках широкой группы статистиков.
Creation of a technology board and recently an over-the-counter board within the stock market, creating a viable exit strategy for venture funds; Создание технологического совета, а в последнее время и совета по внебиржевым операциям на фондовом рынке, обеспечивающих жизнеспособную стратегию свертывания финансирования со стороны венчурных фондов.
Jordan was seeking to set itself up as a model, creating a safe environment in order to promote children's development and to guarantee their right to survival, protection and participation. Иордания ставит своей задачей создание образцового государства, в котором будут созданы все условия для развития детей и осуществления их права на жизнь, защиту и участие в жизни общества.