Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
At the community level these initiatives should be accompanied by national youth policies that include reference to creating opportunities for the training and gainful employment of youth. На уровне общин осуществление этих инициатив должно сопровождаться выработкой молодежной национальной политики, в которой предусматривалось бы создание возможностей для профессиональной подготовки и приносящей доход занятости молодежи.
He expressed the view that creating a Trade Efficiency Review Mechanism would fall outside UNCTAD's mandate and should not be undertaken. Он высказал мнение о том, что создание механизма по обзору деятельности в области эффективности торговли выходит за рамки мандата ЮНКТАД, и поэтому данное предложение не может быть принято.
It is creating national information hubs with computer links to interested national developmental institutions and national and external providers of environmentally sensitive development information. Она предусматривает создание национальных информационных центров, располагающих возможностями компьютерной связи с заинтересованными национальными учреждениями по вопросам развития и национальными и внешними источниками информации в области развития с экологической спецификой.
The Russian Federation shall be a social State, whose policies shall be aimed at creating conditions which ensure a dignified life and free development of man. Российская Федерация - социальное государство, политика которого направлена на создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека.
creating mechanisms for the predominantly off-budget financing of environmental protection activities (establishment of extrabudgetary funds, use of depreciation, insurance instruments etc.); созданием механизмов преимущественно внебюджетного финансирования природоохранных мероприятий (создание внебюджетных фондов, использование амортизационных отчислений, механизмов страхования и др.);
Establishing an independent, effective justice system in Rwanda is central to rebuilding the country and restoring confidence and creating conditions amenable to the repatriation of refugees. Создание независимой, эффективной системы правосудия в Руанде имеет основополагающее значение для реконструкции страны, восстановления доверия и создания условий, благоприятствующих возвращению беженцев.
It is they who bear the main responsibility for creating the political and security conditions in which peacemaking and peace-keeping can be effective. Именно на них лежит основная ответственность за создание благоприятных политических условий и обстановки безопасности для эффективной деятельности в области миротворчества и поддержания мира.
This implies the creation of a favourable macroeconomic framework for creating business confidence and reducing commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. Это подразумевает создание благоприятных макроэкономических условий для укрепления доверия деловых кругов и для снижения коммерческого, финансового или инвестиционного риска, сопряженного с неожиданными или резкими изменениями налогов, процентных ставок или валютных курсов.
Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест.
An important task at hand is that of building staff capacity and creating a modern performance- and people-oriented, professional and effective civil service. Важной насущной задачей является создание кадрового потенциала и современной, ориентированной на совершенствование функционирования и удовлетворение нужд людей, профессиональной и эффективной государственной службы.
He added that using existing indigenous institutions, instead of creating new ones, strengthened the local capacity to solve problems and finance indigenous development. Он добавил, что использование существующих учреждений коренных народов, а не создание новых, укрепило бы местные возможности по решению проблем и финансированию программ развития коренных народов.
Economic projects should focus on creating a full legal framework to encourage and protect foreign investment, and in providing the necessary supporting infrastructure to ensure a lasting impact. Проекты в экономической области должны быть направлены на создание прочной правовой основы для стимулирования и защиты иностранных инвестиций и создание необходимой вспомогательной инфраструктуры для обеспечения их долгосрочного позитивного воздействия.
The thrust of the effort is towards creating an enabling capacity within these organizations in developing countries, principally through provision of grants, fellowships and training activities. Эта деятельность направлена главным образом на создание и расширение возможностей в рамках этих организаций в развивающихся странах в основном путем предоставления субсидий, стипендий и обеспечения профессиональной подготовки.
Instead, we propose a much closer and more constructive working relationship aimed at creating more meaningful, long-term strategies to solve environmental problems. Вместо этого мы предлагаем более тесные и конструктивные рабочие отношения, нацеленные на создание более содержательных, долгосрочных стратегий для решения экологических проблем.
This agreement is based on joint development and aims at creating a free zone that will allow Tunisia further activity within the economies of its European partners. Это соглашение основывается на совместном развитии и направлено на создание свободной зоны, что позволит Тунису дальнейшим образом развивать свою деятельность в рамках экономического партнерства со своими европейскими союзниками.
We are also adopting measures aimed at reducing extreme poverty, improving the education and health systems, improving protection of the individual, protecting the environment and creating new opportunities. Мы также принимаем меры, направленные на искоренение крайней нищеты, совершенствование систем образования и здравоохранения, улучшение защиты личности, защиту окружающей среды и создание новых возможностей.
Eradicating poverty, providing employment and creating a just, fair and equitable international economic order are prime concerns of the international community. Искоренение нищеты, обеспечение занятости и создание справедливого, честного и равноправного международного экономического порядка - вопросы первостепенного внимания международного сообщества.
Efforts aimed at creating a comprehensive system of international security can be effective today only if they are applied at both the global and the regional level. Усилия, направленные на создание всеобъемлющей системы международной безопасности, могут быть эффективными сегодня лишь в том случае, если они будут прилагаться и на глобальном, и на региональном уровнях.
Russia's efforts were aimed at putting an end to armed clashes, at stabilizing the situation and creating the conditions for a long-term and durable settlement. Действия России направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений, стабилизацию обстановки и создание условий для долговременного и прочного урегулирования.
The Summit's core issues coincided with many of her country's domestic policy priorities: creating jobs, fighting poverty and integrating all individuals into society. Ключевые вопросы Встречи на высшем уровне совпадают со многими из приоритетов внутренней политики ее страны: создание рабочих мест, борьба с нищетой и интеграция в общество всех людей.
By creating 3 teams of 8 members! Создание З-х команд из 8 участников!
I wanted to apologize to anybody who's watching for... for creating a forum where evil and hate sought a refuge. Я хочу извиниться перед каждым, кто смотрит это... за создание форума. где зло и ненависть искали убежище.
In seeking to enhance the Partnership for Growth and Development, UNCTAD will also involve civil society in order to contribute better to creating an enabling environment for the private/business sector. В целях расширения стратегии "Партнерство в целях роста и развития" ЮНКТАД будет также привлекать к этой деятельности гражданское общество, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в создание благоприятных условий для частного/ предпринимательского сектора.
Planting trees, creating gardens and parks, building bridges, digging wells, and providing rest houses and monasteries are considered meritorious deeds. Похвальными считаются такие дела, как высаживание деревьев, создание садов и парков, строительство мостов, колодцев и открытие домов для отдыха и монастырей.
The world conferences held over the past five years achieved important results, and their recommendations have become important strategies aimed at creating an equitable and prosperous international environment. Состоявшиеся за последние пять лет всемирные конференции принесли важные результаты, а подготовленные по их итогам рекомендации стали основой для выработки важных стратегий, направленных на создание справедливой и процветающей международной обстановки.