Ways of empowering women include providing information and creating awareness. |
К способам расширения прав и возможностей женщин относятся предоставление информации и повышение осведомленности. |
This constitutes a significant contribution to reducing armed violence and thus to creating safer communities. |
Сделан важный вклад в уменьшение масштабов вооруженного насилия и тем самым в повышение безопасности общин. |
The International POPs Elimination Network has continued to push for broader support for activities focusing on creating awareness for national implementation in a regional context. |
Международная сеть действий по ликвидации СОЗ продолжала активно работать над привлечением более широкой поддержки мероприятий, направленных на повышение осведомленности для осуществления на национальном уровне в региональном контексте. |
Dissemination of information and creating awareness is a critical part of this process. |
Исключительно важным компонентом этого процесса является распространение информации и повышение уровня осведомленности. |
This has started creating a knowledge power to bridge the 'digital divide'. |
Одной из целей было повышение уровня информированности о путях преодоления «цифровой пропасти». |
The workshops were aimed at sensitizing and creating awareness among stakeholders about the services negotiations being held at the regional, intraregional and multilateral levels. |
Эти рабочие совещания были нацелены на улучшение понимания и повышение осведомленности заинтересованных сторон относительно переговоров в области услуг, проводимых на региональном, межрегиональном и многостороннем уровнях. |
Capacity-building also means creating public awareness about the gravity of rural energy problems and the possibility of transforming these problems into opportunities. |
Укрепление потенциала подразумевает также повышение информированности общественности о серьезности проблем сельской энергетики и возможностях преобразования этих проблем в возможности. |
Cameroon's Centre on Environmental Information and Documentation is responsible for disseminating and creating awareness-raising among the population. |
В Камеруне за повышение уровня осведомленности населения и за распространение информации отвечает Центр по экологической информации и документации. |
These campaigns are aimed at creating awareness among the public about the rights of children and young persons. |
Эти кампании направлены на повышение осведомленности общества в вопросах прав детей и подростков. |
The project includes creating awareness among regional departments in order to ensure its implementation nationwide. |
Среди прочего проект предусматривает повышение информированности региональных подразделений в целях обеспечения его выполнения в масштабах всей страны. |
In addition to offering training courses, it was aimed at creating greater awareness among police officers of human rights issues. |
Помимо организации учебных курсов, он был нацелен на повышение уровня осведомленности сотрудников полиции по вопросам прав человека. |
(a) The effectiveness of strategies aimed at creating awareness; |
а) эффективность стратегий, направленных на повышение осведомленности; |
Obviously, economic recovery is essential for reducing labour market imbalances in the long run, and thus creating a strong demand for labour. |
Очевидно, что необходимой предпосылкой восстановления экономики в долгосрочной перспективе является уменьшение диспропорций и, соответственно, повышение спроса на рынке труда. |
Education - that is to say, creating awareness - is an important and essential preventative measure to slow the spread of the HIV/AIDS epidemic in all countries. |
Просвещение - т.е. повышение осведомленности - является важной и необходимой профилактической мерой для замедления темпов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа во всех странах. |
Promoting the implementation of international standards and creating awareness of children's rights |
Содействие осуществлению международных стандартов и повышение осведомленности о правах детей |
But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. |
Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику. |
creating awareness of the technical and human means of protection of installations, stations and trains, |
повышение осведомленности о технических и физических средствах защиты инфраструктуры, станций и поездов; |
Aims of the organization: During this four-year period, Intervida emphasized awareness-raising and education for development through various campaigns aimed at creating conscience and encouraging a change in attitudes in more privileged societies, participating in the work of various national and international networks with similar goals. |
Цели организации: в течение этого четырехлетнего периода Фонд делал особый упор на разъяснительную и просветительскую деятельности ради развития, проводя различные кампании, направленные на повышение сознательности и содействие изменению взглядов в более привилегированных обществах, участвуя в работе различных национальных и международных сетей, имеющих схожие цели. |
Women also stood to benefit along with other vulnerable groups from the federal Government's recently launched National Economic and Development Strategy aimed at reorienting values, reducing poverty, creating wealth and generating employment. |
Женщинам также, наряду с другими уязвимыми группами, помогает недавно принятая федеральным правительством Национальная стратегия расширения экономических прав и развития, направленная на переориентацию ценностей, сокращение масштабов нищеты, повышение благосостояния и создание рабочих мест. |
Demographic changes are creating more demand and pressure on forests and natural resources in general. |
Демографические изменения вызывают повышение спроса и нагрузки на леса и природные ресурсы в целом. |
Its aims included creating jobs and revenue, especially in small towns and rural areas. |
Ее задачами являются создание рабочих мест и повышение доходов населения, особенно в небольших городах и сельских районах. |
Increased efficiency in creating draft translations in electronic form for four official languages - Chinese, English, French and Spanish. |
Повышение эффективности работы по созданию электронных черновиков переводов на четырех официальных языках - английском, испанском, китайском и французском. |
Key issues included ensuring sustained and unhindered access to humanitarian personnel; improving coordination efforts; and creating flexible emergency funding. |
Ключевыми моментами здесь являются обеспечение стабильного и беспрепятственного доступа к персоналу, занимающемуся распределением гуманитарной помощи, повышение координации и создание гибкого механизма финансирования чрезвычайной помощи. |
Doing so would contribute significantly to creating jobs, enhancing food security, and fostering stability in countries emerging from strife. |
Это могло бы привнести существенный вклад в создание рабочих мест, повышение продовольственной безопасности и содействие стабильности стран, возникающих из противостояния. |
Development of the level of the economy by creating competitive environment. |
Повышение уровня экономики посредством создания здоровой конкуренции. |