Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
In a historical perspective, conventional arms control has decisively contributed - in particular through the instruments of the CFE - to creating stability in Europe and consequently, to overcoming the cold war. В историческом плане контроль над обычными вооружениями внес, в частности за счет инструментов ДОВСЕ, решающий вклад в создание стабильности в Европе, а следовательно, и в преодоление "холодной войны".
In terms of national experiences, experts discussed a number of expert papers that highlighted the need to focus national policies on creating the required absorptive capacity at the institutional and enterprise level. Что касается национального опыта, то эксперты обсудили ряд подготовленных их коллегами документов, в которых поднимается вопрос о необходимости ориентации национальной политики на создание необходимого потенциала для освоения технологий на институциональном уровне и уровне предприятий.
The fund's interventions could aim at improving the living conditions of the people and creating and strengthening income-generating activities through the financing of micro projects in the agriculture, handicrafts and cottage industry sectors, paying particular attention to the female population. Фонд мог бы содействовать улучшению условий жизни населения; его помощь могла быть направлена на создание и упрочение приносящей доход деятельности путем финансирования микропроектов в секторах сельского хозяйства, промыслов и мелких ремесел, причем особое внимание уделялось бы женскому населению.
Since then, we have consistently advocated creating the necessary conditions and mechanisms for implementing the resolution, but some States members of the Security Council did not want that. С тех пор мы последовательно выступали за создание необходимых условий и механизмов для ее выполнения, однако отдельные члены Совета Безопасности не хотели этого.
Over the years, Bangladesh has experimented with a number of innovative approaches to development, such as microcredit to address extreme poverty and empower our women, and creating social safety nets for the needy. В течение многих лет Бангладеш экспериментировала с целым рядом таких новаторских подходов к развитию, как микрокредитование в целях ликвидации крайней нищеты и улучшения положения женщин, а также создание систем социальной защиты для нуждающихся слоев населения.
Among the programmes for creating, maintaining, strengthening and protecting the family, are the following actions and services for the protection of children. В числе программ, направленных на создание, сохранение, укрепление и защиту семьи, можно назвать следующие мероприятия и службы защиты детей.
One of the activities of the ICRAN Strategic Action Plan aims at creating, with the assistance of the TSC programme, a global cadre of trainers to deliver courses in support of integrated coastal management and coral reef monitoring. Одно из мероприятий в рамках стратегического плана действий ИКРАН предусматривает создание во всем мире кадров инструкторов, которые будут читать курсы, содействующие комплексному управлению прибрежной зоной и наблюдению за коралловыми рифами.
Nevertheless, even this order of magnitude, which is closer to reality, will, via future transport telematics applications and services, give an important stimulus to securing and creating jobs. Тем не менее, даже такой порядок величин, который ближе к реальному положению вещей, позволит за счет будущего прикладного применения телематики на транспорте серьезно повысить безопасность и стимулировать создание рабочих мест.
In this regard, it was suggested that it might be necessary to provide specific funds for creating and developing cooperatives within the remit of United Nations funds and programmes. В этой связи высказывается мысль, что, возможно, необходимо предоставлять конкретные средства на создание и развитие кооперативов в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
This would imply creating innovative mechanisms to ensure that regional players and all others contributing to a particular United Nations activity are involved in the processes leading up to decisions on peace operations in the region concerned. Это подразумевало бы создание новаторских механизмов обеспечения участия региональных действующих лиц и любых других субъектов, участвующих в том или ином конкретном мероприятии Организации Объединенных Наций, в процессах принятия решений относительно миротворческих операций в рассматриваемом регионе.
Developed and developing countries are to share the responsibility for effecting needed reforms, creating through efforts on both sides a virtuous circle of accelerating progress towards development and the agreed upon international goals and targets. Развитые и развивающиеся страны должны нести совместную ответственность за проведение необходимых реформ, создание за счет усилий обеих сторон разумного круга ускорения прогресса на пути к развитию и согласованных международных целей и задач.
There was no doubt that declarations that took the form of unilateral acts could have the effect of creating legal obligations, as the International Court of Justice indicated in its decisions in the Nuclear Tests cases. Бесспорно, заявления, принимающие форму односторонних актов, могут иметь следствием создание юридических обязательств, как это отметил Международный Суд в своих постановлениях по делу о ядерных испытаниях.
Fifth, the Visionary Leadership programme, to be launched soon with support from the Packard Foundation, aims at creating a critical mass of trained leaders in four selected countries, through a modular training approach providing technical tools on policy development. В-пятых, Программа перспективного руководства, которая будет объявлена вскоре при поддержке фонда Паккарда, имеет своей целью создание критической массы из числа подготовленных лидеров в четырех выбранных странах на основе применения модульного учебного подхода, в рамках которого обеспечиваются технические средства для разработки политики.
Building the capacities of States needs to be paralleled by steps to promote public awareness and participation, including through promoting ocean-related studies within their education systems, creating networks of practitioners and other stakeholders and eliminating obstacles to good governance at all levels. Создание потенциала государств должно сопровождаться мерами по расширению осведомленности и участия общественности, в том числе посредством проведения связанных с океанической тематикой исследований в рамках их просветительских систем, создания сетей практических работников и других заинтересованных сторон и устранения препятствий для благого управления на всех уровнях.
The section on resources draws, above all, on the idea of creating, as a matter of priority, a global fund to combat AIDS and to promote health. В первую очередь, в разделе о ресурсах высказана такая приоритетная идея, как создание глобального фонда для борьбы со СПИДом и здравоохранения.
In supporting the efforts currently undertaken by UNMIK and KFOR, the Mission underlines the responsibility carried by the Kosovo leadership for creating conditions conducive to improving inter-communal relations and promoting reconciliation. Поддерживая усилия, предпринимаемые в настоящее время МООНК и СДК, Миссия обращает особое внимание на ответственность руководства Косово за создание условий, ведущих к улучшению межобщинных отношений и способствующих примирению.
It also means creating conditions that lead to decentralized policies, institutions and programmes that are more responsive to local realities and the sustainable development needs of local communities, in particular the poor. Это означает также создание условий для формирования децентрализованной политики, институтов и программ, более чутко реагирующих на местные реалии и потребности местных общин, в частности бедных слоев населения, в области устойчивого развития.
While peacekeeping operations are aimed at creating an atmosphere of stability in the short term, it is imperative that other measures be instituted to address the post-conflict situation in the medium and longer terms. Поскольку миротворческие операции нацелены на создание атмосферы стабильности в краткосрочном плане, необходимо предпринимать также другие меры в целях нахождения среднесрочных и долгосрочных решений проблем, возникающих в постконфликтный период.
Mission Mercal, which was launched in 2003, is aimed at creating subsidized grocery stores through a State-run company called Mercal, to help communities to become self-sufficient by replacing food imports with products from local farmers, small businesses and cooperatives. Миссия "Меркаль", которая стала осуществляться с 2003 года, направлена на создание субсидированных бакалейных лавок с привлечением государственной компании "Меркаль", с тем чтобы общины стали самодостаточными за счет замены импортируемого продовольствия продукцией местных фермеров, мелких предпринимателей и кооперативов.
The scope of freedom in creating trade unions, as well as other trade union freedoms may only be subject to such statutory limitations as are admissible by virtue of the international agreements binding on Poland. Объем права на создание профсоюзов, а также других профсоюзных свобод может ограничиваться только такими законными ограничениями, которые допускаются в соответствии с международными договорами, имеющими обязательную силу для Польши.
Advocacy aims at creating a positive sociocultural environment; gaining the support of opinion, religious and traditional leaders is particularly key for changes in social norms at the community level. Цель пропаганды - это создание позитивного социально-культурного климата; поддержка со стороны формирующих общественное мнение руководителей, религиозных и традиционных лидеров имеет особо важное значение для изменения социальных норм на массовом уровне.
Since the Government saw occupational segregation as an equality issue, it had included in its employment policy a large-scale strategic project aimed at creating an equal labour market for the period 2000 to 2003. Поскольку правительство рассматривает профессиональную сегрегацию как проблему неравенства, его политика в области обеспечения занятости предусматривает реализацию широкомасштабного стратегического проекта, направленного на создание в период 2000 - 2003 годов равноправного рынка рабочей силы.
Admittedly, a state of war was not conducive to education, but the Committee needed to know to what extent education was geared towards creating social harmony. Следует признать, что состояние военного конфликта не способствует просвещению, но Комитет хотел бы знать, в какой степени просвещение ориентировано на создание социальной гармонии.
We appreciate the fiscal reforms being carried out by the Office of the High Representative aimed at creating a single economic space in Bosnia and Herzegovina, but these reforms need to be supported by sustained foreign assistance and investment. Мы ценим усилия Управления Высокого представителя по проведению налоговой и бюджетной реформ, направленных на создание единого экономического пространства в Боснии и Герцеговине, но эти реформы должны опираться на широкую международную поддержку и инвестиции.
Emphasis has been given to the organization of special training programmes aimed at encouraging women to enter politics and at supporting them, as well as at creating a more friendly environment for women within political parties. Уделялось повышенное внимание организации специальных учебных программ, направленных на поощрение женщин к участию в политике и поддержку такого участия, а также на создание более благоприятной среды для женщин внутри политических партий.