Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
The Act on Hilly and Mountainous Areas regulates incentive measures for demographic renewal, economic growth and sustainable development and for creating the conditions to resolve social problems and raise the living standards of the population of hilly and mountainous areas. В Законе о взгорьях и горных районах определяются меры, стимулирующие оживление в демографической сфере, экономический рост и устойчивое развитие, а также создание условий для решения социальных проблем и повышения жизненного уровня населения на взгорьях и в горных районах.
Establishing linkages with existing databases of experts from various scientific and technological fields, and when necessary, creating a database to promote experience-sharing and North - South and South - South networking; подключение к существующим базам данных экспертов из различных научно-технических областей и при необходимости создание базы данных для поощрения обмена опытом и сетевого взаимодействия Север-Юг и Юг-Юг;
The active labour market polices promoted by the Government will be focused on three types of measures: providing support for ensuring work and creating conditions and providing support for direct job opening. Провозглашенная правительством активная политика на рынке труда будет иметь своим ядром три вида мер: оказание поддержки в целях трудоустройства; организация программ профессиональной подготовки; и создание условий и оказание поддержки непосредственно в целях создания рабочих мест.
The expansion of the capacity to disseminate information, access to news by RSS feeds, sending news to mobile devices and creating news mailing lists is included in the plan to improve technological infrastructure. В плане совершенствования технической инфраструктуры предусмотрено расширение возможностей по распространению информации, обеспечению доступа к новостной информации по каналам RSS, отправление новостных сообщений на портативные устройства и создание списков рассылки новостной информации.
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде.
Both education and awareness-raising, as well as creating a culture for sustainable development, were considered by most countries as important means of enabling the public and civil society to achieve sustainable development goals. Образование и повышение информированности, а также создание культуры для устойчивого развития, по мнению большинства стран, являются важными средствами, позволяющими широкой общественности и гражданскому обществу достичь поставленных целей в области устойчивого развития.
Recalling the commitments of Governments to, inter alia, promoting broad access to appropriate housing financing, increasing the supply of affordable housing and creating an enabling environment for sustainable development that will attract investment, ссылаясь на обязательства правительств, предусматривающие, в частности, содействие расширению доступа к надлежащим источникам финансирования жилья, увеличение предложения доступного жилья и создание благоприятных условий для устойчивого развития, которые будут способствовать привлечению инвестиций,
Does the main responsibility for creating the framework necessary for securing the efficient functioning of condominium ownership of housing lie, and must it continue to lie, at central government level? Лежит ли и должна ли по-прежнему лежать главная ответственность за создание рамочных условий, необходимых для обеспечения эффективного функционирования системы собственности на жилье в форме кондоминиумов, на органах центрального управления?
"The teaching of Estonian to adults" subprogramme, aimed at creating opportunities for non-Estonian adults to improve their knowledge of Estonian and raise their sociocultural competence. с) подпрограмма "Преподавание эстонского языка взрослым", направленная на создание для неэстонскоязычных взрослых возможностей совершенствовать свое знание эстонского языка и повышать свой социально-культурный уровень;
(c) Enable children of families who have returned to Tunisia for good to pursue their studies in appropriate programmes by creating the International School of Tunisia, which opened its doors at the beginning of the 1999/2000 academic year; с) оказание помощи детям из семей, окончательно возвратившихся в Тунис, для продолжения их обучения в соответствии с надлежащими программами и создание с этой целью "Тунисской международной школы", которая открылась в начале 1999/2000 учебного года;
The organization of the first International BioTrade Fair in Bolivia contributed in positioning biotrade sectors in the domestic and regional markets, creating opportunities to establish commercial and financial ties between participants, promoting biotrade products, sharing experiences and developing common strategies. Организация первой Международной ярмарки в области биоторговли в Боливии внесла вклад в позиционирование секторов биоторговли на внутреннем и региональных рынках, в создание возможностей для налаживания коммерческих и финансовых связей между участниками, поощрение биоторговли, обмен опытом и в разработку общих стратегий.
Just as the goal of development was to enhance people's lives and foster their full participation in their communities, nations and the world, human-rights efforts were aimed at protecting individuals and creating communities that affirmed and supported human dignity. Цель развития заключается в улучшении жизни людей и активизации их всестороннего участия в жизни их общин, стран и мира, и усилия в области прав человека направлены на защиту людей и создание общин, которые утверждают и поддерживают человеческое достоинство.
These centre on creating an effective education system; improved quality health services; an effective political system capable of addressing public interests; improved health and nutrition of women and children; an improved market economy; and good governance. Они предусматривают создание эффективной системы просвещения; повышение качества услуг здравоохранения; разработку эффективной политической системы, способной учитывать интересы общественности; улучшение состояния здоровья и питания женщин и детей; улучшение рыночной экономики; и обеспечение благого управления.
The technical result of the claimed invention consists in extending the functional possibilities of a self-protection firearm and providing information security, as well as creating an objective and evidential basis for the legality of the use of a self-protection firearm in real time mode. Техническим результатом заявленного изобретения является расширение функциональных возможностей стрелкового оружия самообороны и обеспечение информационной безопасности, а так же создание объективной доказательной базы правомерности применения стрелкового оружия самообороны в режиме реального времени.
Generally speaking, once they gain legitimacy, unilateral acts as an expression of the sovereign will of a given State have the effect of creating, extinguishing or modifying obligations of that State vis-à-vis the international community, another State or an international body. В целом, когда односторонние акты приобретают законную силу, они как изъявление суверенной воли данного государства имеют своим следствием создание, прекращение или изменение обязательств этого государства в отношении международного сообщества, другого государства или международного органа.
While short- and medium-term activities are designed to establish the necessary knowledge base and support the development of the necessary legal framework, long-term activities are primarily aimed at creating or strengthening institutional and human capacities. Краткосрочные и среднесрочные мероприятия направлены на то, чтобы создать необходимую базу данных и поддержать развитие необходимой правовой основы, а долгосрочные мероприятия в первую очередь направлены на создание и укрепление институционального и кадрового потенциала.
The CDM should be oriented towards improving the quality of life of the very poor from the environmental standpoint and creating opportunities for the private sector of the host country Party [related to design and implementation of project activities]; МЧР должен быть также ориентирован на повышение качества жизни беднейших слоев населения с точки зрения окружающей среды и на создание возможностей для частного сектора принимающей Стороны [, касающихся планирования и осуществления деятельности по проектам];
Recognizing the efforts of the United Nations Geographic Information Working Group towards creating a United Nations system-wide multi-scaled United Nations Geographic Database, Признавая усилия Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, направленные на создание охватывающей всю систему Организации Объединенных Наций разномасштабной базы географических данных Организации Объединенных Наций,
(e) Improving security and access to humanitarian assistance and creating a secure environment for civilians endangered by conflict and for the delivery of aid; ё) повышение уровня безопасности и улучшение доступа к гуманитарной помощи и создание безопасных условий для гражданских лиц, жизнь которых оказалась под угрозой в результате конфликтов, и для доставки помощи;
The initiative aims at creating a system of corridors to protect biodiversity and mitigate the effects of climate change and also promote long-term sustainable development of the communities living in and around the corridor system. Предпринятые инициативы направлены на создание системы биологических коридоров в целях защиты биологического разнообразия и ослабления воздействия климатических изменений, а также на содействие долгосрочному устойчивому развитию общин, живущих в пределах системы биологических коридоров и вокруг нее.
Examples would include self-defence courses for women or training for the promotion of entrepreneurship among women, as well as training aimed at creating equal opportunities for women to compete with men in the labour market. Примерами могут служить курсы самообороны для женщин или профессиональная подготовка по развитию предпринимательства среди женщин, а также подготовка, направленная на создание равных возможностей для женщин, с тем чтобы они могли соперничать с мужчинами на рынке труда.
It has established the historic cost of creating the archives and has then discounted this cost to reflect KUNA's pre-invasion use of the archives and the fact that some of the archive material would have become redundant with time. Она определила фактические затраты на создание архивов в тот период, а затем дисконтировала эти затраты с учетом использования архивов агентством КУНА до вторжения, а также того, что часть архивных материалов со временем стала бы избыточной.
Laying the foundation of international criminal law had meant, at one and the same time, inventing international criminal law, setting out international criminal procedure, creating international criminal institutions and defining international criminal offences. Закладка фундамента международного уголовного правосудия означает в то же самое время разработку международного уголовного законодательства, процессуальных норм, создание международных уголовных институтов и определение состава международных уголовных преступлений.
According to the European Commission, creating a single European capital market would reduce the cost of equity capital for EU businesses by 0.5% and lower the cost of corporate debt financing by 0.4%. Согласно Европейской комиссии, создание единого европейского рынка капитала уменьшило бы стоимость основного капитала для фирм ЕС на 0,5% и снизило бы затраты на финансирование корпоративной задолженности на 0,4%.
Governments, supported by the international community and the United Nations system, bore primary responsibility for creating an enabling environment for development and gender equality, but only coherent and coordinated joint action would enable the United Nations system to assist Governments effectively in that task. Правительства, при поддержке международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, несут основную ответственность за создание благоприятных условий для развития и для обеспечения гендерного равенства, однако лишь согласованная и скоординированная совместная деятельность позволит системе Организации Объединенных Наций эффективно помогать правительствам в связи с выполнением этой задачи.