Understanding the laws of its existence, they struggle for creating such a system which could provide firmness of the Nation in the future competitions as good as possible. |
Понимая законы ее существования, они соревнуются за создание для нее такого строя, который мог бы лучше всего обеспечить ее стойкость в будущих соревнованиях. |
Along with its general artistic and social tasks, the park of the Children's Hospital will serve to a local psycho-emotional purpose: creating a positive environment for complicated medical treatment processes. |
Наряду с художественным и общественным назначением, парк Детской больницы будущего призван выполнять и локальную психоэмоциональную задачу - создание позитивной среды, в которой будут проходить сложные лечебные процессы. |
They are also applied in creating many spatial structures and roof glazing, which destination is to provide the proper lighting of the building interiors and to create the appropriate climate and comfort for the users therein. |
Применяются также для выполнения многих пространственных конструкций и стеклянных крыш, заданием которых является дополнительное освещение внутри зданий и создание в них соответствующего климата и комфорта для пользователей. |
So we're talking about things like infill development: really sharp little changes Urban retrofitting: creating different sorts of spaces and uses out of places that are already there. |
Я имею в виду такие методы, как уплотнительная застройка: продуманные изменения Ретрофиттинг городов - то есть создание новых пространств и способов использования уже существующих мест. |
initiation and support of research and creative projects directed to creating a co-dimensioned to a human-being image of the North. |
инициация и поддержка исследовательских и творческих проектов, направленных на создание сомасштабных человеку образов Севера. |
It could be that there was another disagreement that led to James Northcote creating a nine by eleven feet Romeo and Juliet tomb scene painting for Boydell which was very well received by gallery visitors. |
Возможно, существовали и другие разногласия, причиной которых стало создание Джеймсом Норткотом для Бойделла картины размером 9 на 11 футов о той же сцене Ромео и Джульетты у могилы. |
In addition, Windows 7 and Windows Server 2008 R2 include support for creating, mounting, and booting from VHD files. |
Windows 7 и Windows Server 2008 R2 поддерживают создание, монтирование и загрузку с VHD-файлов. |
By 1882, McCosh charged William Cowper Prime, a Princeton alumnus and founding trustee of the Metropolitan Museum of Art, and George B. McClellan, the Civil War general and then Governor of New Jersey, with creating a curriculum in the subject. |
К 1882 году он поручил Уильяму Прайму, принстонскому выпускнику и основателю попечительского совета Метрополитен-музея, а также Джорджу МакКлеллану, генерал гражданской войны, а затем губернатору Нью-Джерси, создание учебной программы по этой дисциплине. |
In the near future he will have an active part in the festival movement of human rights focus, creating and producing programs and films on human rights issues. |
В ближайших планах - активное участие в фестивальном движении правозащитной направленности, создание и продюсирование программ и фильмов правозащитной тематики. |
In 10 years, having took up distinguished position among similar enterprises at the Italian market, the company was reoriented on creating special, unique furniture which goes beyond all bounds in making design decisions. |
Спустя десятилетие, заняв почетное место среди аналогичных предприятий итальянского рынка, компания переориентировалась на создание особенной, уникальной мебели, не знающей границ в принятии дизайнерских решений. |
A lot of additional features, such as creating an e-mail to address you clicked on, calling selected phone number, or notifying upon upcoming birthday, are implemented. |
Реализовано множество дополнительных возможностей, таких как создание e-mail при щелчке по адресу или звонок на выбранный телефонный номер, или предупреждение о приближающемся дне рождения. |
Meanwhile, changes imposed upon the judicial administration and the augmentation of the number of body guards were feeding fears that the doge was aiming at creating an autocratic power base for himself. |
В то же время, изменения в судебной администрации и увеличение числа телохранителей дожа подпитывали подозрения, что дож нацелен на создание самодержавной власти. |
Other initiatives under consideration include expanding programmes of educational activities for different ranks of servicemen and servicewomen, creating a web site to share HIV information among participant countries' armed forces, and inviting representatives from other country's uniformed services agencies to take part in conferences. |
Другие рассмотренные инициативы включают расширение программ просвещения для военнослужащих различного ранга, создание веб-сайта для обмена информацией о ВИЧ среди вооруженных сил стран-участниц и приглашение представителей силовых структур других стран для участия в конференциях. |
This is the crux of the Lisbon Treaty, which is designed to usher in new institutions and mechanisms aimed at creating more politically cohesive EU external policies. |
Это и есть самый трудный пункт Лиссабонского договора, призванного создать новые институты и механизмы, целью которых является создание более согласованной внешней политики ЕС. |
The firm was granted an additional 43,000 sq ft (4,000 m2), about two floor's worth, as a bonus for creating a 14,000 sq ft (1,300 m2) covered arcade along Madison Avenue that would include seating and retail kiosks. |
Фирма получила дополнительно 4000 м² или два этажа в качестве бонуса за создание крытого пассажа площадью в 1300 м² вдоль Мэдисон-Авеню, где будут размещены розничные магазинчики. |
Microsoft Visual Studio LightSwitch is an extension and framework specifically tailored for creating line-of-business applications built on existing.NET technologies and Microsoft platforms. |
LightSwitch) - это среда разработки, нацеленная на создание line-of-business приложений, построенных на существующих.NET-технологиях и платформах Microsoft. |
The container is responsible for managing object lifecycles of specific objects: creating these objects, calling their initialization methods, and configuring these objects by wiring them together. |
Контейнер отвечает за управление жизненным циклом объекта: создание объектов, вызов методов инициализации и конфигурирование объектов путём связывания их между собой. |
Recently, since it has become virtually obvious that the idea of a customs union between a large number of CIS nations has fallen through, the emphasis has once again begun to be placed on creating a Free Trade Zone. |
Поскольку уже почти совсем очевидно, что идея Таможенного союза между большим количеством стран СНГ провалилась, упор в последнее время опять стал делаться на создание Зоны свободной торговли. |
What we hope to see now is equally clear progress in strengthening linkages between the North and the South and in creating conditions that promote cooperation and sustainable growth. |
Мы надеемся на достижение прогресса в укреплении связей между Севером и Югом и создание условий, способствующих развитию сотрудничества и устойчивому росту. |
While the former have a strategy based on passing tenants with the work focusing on ensuring the success of the businesses after the exit phase, science and technology parks aim at creating a fairly stable community. |
В то время как стратегия первых заключается в конечной передаче клиентам деятельности, направленной на достижение коммерческого успеха, целью научных и технологических парков является создание достаточно стабильного сообщества. |
In addition to reaching its full complement, on a qualitative level its major achievement as an institution has been that in carrying out its duties it has succeeded in creating and maintaining the image of a civilian force, very different from that of the now-dissolved security bodies. |
После достижения этого количественного уровня с качественной точки зрения следующим крупным организационным этапом является создание и поддержание практической деятельностью образа гражданских сил, которые значительным образом отличаются от расформированных сил безопасности. |
The policy aims, among other things, at creating a conducive environment in which all stakeholders would benefit from the development of the information technology sector. |
Эта политика нацелена, в частности, на создание таких благоприятных условий, в которых развитие информационно-техно- логической отрасли пойдет на благо всех заинтересованных субъектов. |
According to an interview with Tommy Thayer, the band had the intention of creating an album with a slightly heavier sound than Sonic Boom, as well as recreating the vibe that existed on the band's earlier material. |
Согласно интервью соло-гитариста Томми Таера, у коллектива был замысел создать новый альбом слегка тяжелее по звучанию чем Sonic Boom, так как создание Monster шло на основе раннего материала группы. |
The goal of creating is to set up a unified platform for selling advertisement on our resources, which will be convenient for advertisers , Mediamax's Director for Internet Projects Karen Antonyan stated. |
Целью создания является создание единой площадки для продажи рекламы на наших ресурсах, удобной для рекламодателей», - сказал директор интернет-проектов Медиамакс Карен Антонян. |
Edward's main mission in invading Ireland was to create a second front in the ongoing war against England, draining her of much needed men, materials and finance by creating havoc in Ireland. |
Основной задачей Эдуарда стало создание второго фронта и наведение беспорядка в Ирландии, который бы оттягивал на себя людей и ресурсы Англии, таким образом ослабляя её. |