Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Proposals aimed at creating more institutionalized and systematic follow-up included the establishment of a dedicated unit in the Special Procedures Branch to document follow-up efforts in order to create an institutional memory of best practices. Предложения, направленные на создание более институционализированной и систематизированной процедуры принятия последующих мер, предусматривали учреждение особого подразделения в Секторе специальных процедур для документирования последующих мер в целях создания институциональной базы данных о видах передовой практики.
In answer to the questions of the representatives of Algeria and Morocco, he said that voluntary repatriation remained the preferred solution for refugees in protracted situations and that the international community had a shared responsibility for creating the conditions under which it could take place. Отвечая на вопросы представителей Алжира и Марокко, он говорит, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением для лиц, давно являющихся беженцами, и что международное сообщество несет общую ответственность за создание условий, при которых она могла бы происходить.
In Saudi Arabia there were numerous laws, rules and regulations prohibiting all forms of racial discrimination along with policies and institutions aimed at creating a society free of discrimination and strengthening the culture of tolerance and peace within the community. В Саудовской Аравии действует множество законов, норм и правил, запрещающих все формы расовой дискриминации, а также проводится политика и работают институты, направленные на создание общества, свободного от дискриминации, и на укрепление культуры мира и толерантности в обществе.
The need to scale up good practices on sustainable consumption and production, including the development of sustainable goods and services, is opening up important new business opportunities, creating green jobs and green markets. Потребность в распределении передовой практики в области устойчивого потребления и производства, включая создание устойчивых товаров и услуг, открывает важные новые деловые возможности, создает экологически чистые рабочие места и рынки.
Our proposal is aimed at removing the source of threats to peace and stability in the region, establishing a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula and creating a peaceful environment to build the country's economy and improve people's living standards. Наше предложение направлено на ликвидацию источника угроз миру и стабильности в регионе, создание механизма обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и мирных условий для развития экономики страны и повышения уровня жизни народа.
In a relatively short period of 10 years, the Mine Ban Treaty has made an extraordinary contribution to creating a mine-free world. Beyond that, the treaty has produced new patterns of partnerships between Governments and civil society not seen before. За относительно короткий период времени - 10 лет - Договор о запрещении мин внес чрезвычайно важный вклад в создание мира, свободного от мин. Кроме того, Договор создал новые, прежде невиданные модели партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.
On the basis of those constitutional provisions, the Malawi Government has progressively formulated policies and enacted laws aimed at creating an enabling environment for the promotion of understanding, tolerance and friendship among the people of Malawi, irrespective of their cultural or religious diversity or language. На основе этих конституционных положений правительство Малави последовательно сформулировало политику и приняло законы, направленные на создание благоприятных условий для содействия взаимопониманию, терпимости и дружбе между жителями Малави, независимо от их культурных и религиозных различий или языков.
Launching an information campaign "ActionN - Fewer Nitrates in Water", contacting all relevant institutions, holding farmers' lobbies, issuing newsletters and creating a website () Проведение информационной кампании под названием "АкцияН - меньше нитратов в воде", установление контактов со всеми соответствующими учреждениями, организация фермерских движений, выпуск информационных бюллетеней и создание веб-сайта ()
Number of activities carried out by consumer associations, such as comparative product testing, organizing awareness-raising events, settling cooperation between associations, creating partnerships with enterprises, media, etc. Количество мероприятий, проведенных потребительскими ассоциациями, например сравнительный анализ продукции, организация мероприятий, направленных на повышение осведомленности, установление сотрудничества между ассоциациями, создание партнерских отношений с предприятиями, средствами массовой информации и т.д.
CICAD is providing assistance in that area by establishing national drug treatment systems, providing communication networks for all treatment services and modalities in each country and creating national case referral systems. Оказываемая СИКАД в этой области помощь включает создание национальных систем лечения от наркотической зависимости, обеспечение в каждой стране систем связи для обмена информацией о всех лечебных услугах и видах лечения и создание национальных систем направления нуждающихся на лечение.
The Royal Government of Bhutan has taken a number of initiatives to address rural women that may be broadly classified as follows: Providing micro-credit services, creating opportunities in agriculture, enhancing capacity in developing planning, and widening the range of social services. Королевское правительство Бутана осуществило ряд инициатив в интересах сельских женщин, среди которых в первую очередь можно выделить следующие: предоставление услуг в области микрокредитования, создание возможностей в области сельского хозяйства, наращивание потенциала в планировании мероприятий в целях развития и расширение спектра социально-бытовых услуг.
In its previous concluding comments, the Committee recommended promoting the adoption of policies within universities aimed at creating a more favourable climate for women, as well as review of the student loan scheme so as to avoid the creation of more difficulties for women. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал добиваться проведения в университетах курса, направленного на создание более благоприятных условий для женщин, а также пересмотреть план кредитования студентов, с тем чтобы он не привел к возникновению трудностей для женщин.
The study proposes several measures for better engagement of the private sector, including creating effective and innovative partnerships, strengthening the capabilities of Governments and regional economic communities to broker partnerships with the private sector, and providing long-term capital to fund key NEPAD projects. В исследовании предлагается ряд мер для расширения участия частного сектора, включая создание эффективных и новаторских партнерств, расширение возможностей правительств и региональных экономических сообществ по налаживанию партнерского сотрудничества с частным сектором и предоставление долгосрочного капитала для финансирования основных проектов НЕПАД.
The work was also directed towards creating an Internet service for the use of countries willing to carry out the survey and for researchers who would like to do secondary analysis with the data. Велась также работа, направленная на создание Интернет-службы для стран, желающих провести такое обследование, и для исследователей, которые хотели бы провести дополнительный анализ на основе полученных данных.
In terms of follow-up and evaluation, it requested that international and regional organizations "assess and report regularly on universal accessibility of nations to ICTs, with the aim of creating equitable opportunities for the growth of ICT sectors of developing countries". В плане последующей деятельности и оценки в нем предлагалось, чтобы международные и региональные организации "проводили оценку и на регулярной основе представляли доклады об уровне универсальной доступности ИКТ в различных странах, с тем чтобы обеспечить создание равных возможностей для развития секторов ИКТ в развивающихся странах".
Investment in the education of girls and women, encouraging them in the sciences and engineering, and creating institutions that cater to women are necessary as important steps to change the attitudes of society towards women. Важную роль в изменении бытующих в обществе представлений о роли женщин играют инвестиции в образование девочек и женщин, побуждение их к изучению технических дисциплин и овладению техническими специальностями, а также создание учреждений с учетом потребностей женщин.
Training, creating and strengthening extension services, and increased collaboration among government, the private sector, civil society and non-governmental organizations as well as academia are the way forward. Подготовка кадров, создание и укрепление служб по распространению опыта и укрепление сотрудничества между правительством, частным сектором, гражданским обществом и неправительственными организациями, а также учеными, способствуют продвижению вперед.
The principles and policy commitments in the Monterrey Consensus form the basis of successful development assistance, in particular policies aimed at creating a business friendly environment in the medium term and focused on results within a framework of donor and recipient country partnership. Сформулированные в Монтеррейском консенсусе принципы и обязательства в области политики служат основой успешной помощи в целях развития, в частности стратегии, направленные на создание в среднесрочной перспективе благоприятных для развития деловой активности условий, и ориентированные на получение конкретных результатов в рамках партнерства между странами-донорами и странами-получателями.
Ensuring political leadership and commitment to creating an enabling environment of good governance for investment, development and poverty alleviation in the context of NEPAD and the Millennium Development Goals Обеспечение политического руководства и приверженности курсу на создание условий для надлежащего управления, содействующих инвестициям, развитию и борьбе с бедностью в контексте НЕПАД и усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Strategies used to retain the population in rural areas include establishing internal migration controls, undertaking land redistribution, creating regional development zones and, more recently, promoting economic diversification and competitiveness in rural areas through the mobilization of investment and the improvement of rural livelihoods. Стратегии, используемые для удержания населения в сельских районах, включают: установление внутреннего миграционного контроля, перераспределение земельных угодий, создание региональных зон развития, а в последнее время и поощрение экономической диверсификации и конкурентоспособности в сельских районах за счет мобилизации инвестиций и повышения уровня жизни на селе.
Desired outcome: creating a culture of responsibility and accountability; educating current and future scientific community; raising awareness of their professional, ethical and social responsibility; foster an institutional culture of ethos and responsibility. Желаемый исход: создание культуры ответственности и подотчетности; просвещение нынешнего и будущего научного сообщества; повышение осведомленности о своей профессиональной, этической и социальной ответственности; стимулирование институциональной культуры этоса и ответственности.
At the international level, the capacity to diversify and strengthen linkages with global value chains, creating domestic capabilities, diversification, successful export strategies and quality of export portfolios positively impact employment creation as well. На международном уровне на создание рабочих мест положительно влияет также способность диверсифицировать и укреплять связи с глобальными производственными цепочками, создавать внутренний потенциал, диверсифицировать экономку, осуществлять успешную стратегию экспортной деятельности и улучшать структуру экспорта.
(c) Enabling a global, virtual, private network that includes all regional and subregional offices, thus creating a basis for efficient and effective functioning of the new organizational structure; and с) создание глобальной виртуальной частной сети, охватывающей все региональные и субрегиональные отделения, которая обеспечит фундамент для эффективного и действенного функционирования новой организационной структуры;
Establishing logistic technology centres as demonstration and testing facilities to accelerate the roll-out of supply-chain management technologies and processes, including the use of electronic tags for creating a seamless distribution network; а) создание логистических технологических центров в качестве демонстрационных и испытательных полигонов для ускорения внедрения технологий и процессов управления производственно-сбытовыми цепями, включая использование электронных меток для создания бесперебойной распределительной сети;
This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов.