Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
There is an urgent need to release more resources from debt servicing to financing development and creating conditions that encourage inflows of private foreign investment. Настоятельно необходимо высвободить больше ресурсов, уходящих на обслуживание долга, и направить их на финансирование развития и создание условий для притока частных иностранных инвестиций.
A new regional project between UNDCP and OAU started in late 1997, aimed at creating a drug control unit within the OAU secretariat. В конце 1997 года МПКНСООН и ОАЕ начали осуществление нового регионального проекта, направленного на создание при секретариате ОАЕ группы по контролю над наркотиками.
I see an important direction for this policy in expanding the number of owners, creating opportunities for all wishing to do so to open their own business. Важным направлением этой политики считаю расширение круга собственников, создание для всех желающих возможностей для открытия своего дела.
Some Bosnian Croat leaders, in particular, continue to oppose all efforts aimed at creating a more efficient system of federal rules and regulations. Некоторые боснийско-хорватские лидеры, в частности, продолжают блокировать все усилия, нацеленные на создание более эффективной системы федеральных норм и правил.
Our authorities are now committed to implementing recovery programmes aimed at stepping up the struggle against poverty and at creating a climate conducive to the complete fulfilment of the citizen. Власти страны привержены осуществлению программ, направленных на ускорение борьбы с нищетой и создание обстановки, способствующей полной реализации потенциала граждан.
Throughout the peace process, Jonas Savimbi's stance has revealed a personal strategy aimed at creating generalized chaos in the country in order to take power by force. Позиция, которой Жонас Савимби придерживается, на протяжении всего мирного процесса свидетельствует о его личной стратегии, направленной на создание всеобщего хаоса в стране, с тем чтобы было можно взять власть силой.
Increasingly, however, the focus will shift to creating the conditions for sustained growth well before international reconstruction assistance comes to an end. Вместе с тем, задолго до того, как будет прекращено оказание международной помощи в целях реконструкции, акцент все в большей степени начнет перемещаться на создание условий для устойчивого роста.
Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи.
The more the increase in foreign direct investment, the better the chances of consolidating economic reforms, creating more job opportunities and reducing the level of poverty. Чем больше объем прямых иностранных инвестиций, тем выше шансы на укрепление экономических реформ, создание новых рабочих мест и сокращение уровня нищеты.
Moreover, creating five new permanent members in a Security Council of 21 will seriously upset the present balance between permanent seats and non-permanent seats. Кроме того, создание пяти новых постоянных членов в Совете Безопасности в рамках 21 члена серьезно нарушит существующий баланс между постоянными и непостоянными членами.
All our political efforts today are aimed at creating a favourable atmosphere for economic development, both of the entire region and of every country in particular. Все наши политические усилия сегодня направлены на создание благоприятной атмосферы экономическому развитию и всего региона в целом, и каждой страны в отдельности.
In order to "justify" the attempts to establish this fictive state on Azerbaijani land, large-scale programmes were conducted for the purpose of creating a false history of the Armenian people. Для "обоснования" попыток создания на азербайджанских землях этого надуманного государства были реализованы широкомасштабные программы, направленные на создание ложной истории армянского народа.
We also note with interest the proposal aimed at creating a nuclear-weapon-free world, being put forward by a coalition of eight countries. Мы также с интересом отмечаем предложение, направленное на создание мира, свободного от ядерного оружия, которое выдвигается коалицией восьми стран.
Realization meant creating and sustaining conditions under which the right to food in fact was enjoyed, and could be expressed as obligations of result. Под реализацией подразумевается создание и поддержание условий, при которых на деле осуществляется право на питание, и она может быть определена как обязательства о достижении результата.
creating a suitable condition for national development, through national security in particular, by: создание необходимых условий для национального развития посредством обеспечения национальной безопасности, в частности, с помощью:
The report of the ILO World Commission, "A fair globalization: creating opportunities for all", provides an important opportunity for renewed, meaningful debates on these issues. Доклад Всемирной комиссии МОТ «Справедливая глобализация, создание возможностей для всех» обеспечивает важную возможность для проведения новых плодотворных дискуссий по этим вопросам.
Guided by national criteria and norms, the international community should increase capital investment in modern methods of diamond production, creating employment opportunities for local populations. Руководствуясь национальными критериями и нормами, международное сообщество должно увеличить объем основного инвестирования в современные средства добычи алмазов, создание рабочих мест для местного населения.
In conclusion, the Tribunal supports the strengthening of the existing system and sees no great merit in radically modifying the system or in creating a new system. В заключение Трибунал выступает в поддержку укрепления существующей системы и не считает целесообразным ее коренное изменение или создание новой системы.
They stressed that creating the conditions for political stability, economic development and the institutional reconstruction of Haiti requires a long-term commitment on the part of the international community, including the international financial institutions. Они подчеркнули, что создание условий для обеспечения политической стабильности, экономического развития и восстановления институтов в Гаити требует долгосрочной приверженности со стороны международного сообщества, включая международные финансовые учреждения.
The establishment of such businesses translates into gains for American Samoa in wages, salaries and taxes, and the usual secondary benefits of creating work for suppliers and various service providers. Создание подобных предприятий выгодно для Американского Самоа, поскольку они являются, во-первых, источником заработной платы и налоговых поступлений, а, во-вторых, как правило, работодателем для поставщиков и различного рода фирм, предоставляющих услуги.
Governments should take measures aimed at creating a favourable environment to attract national and foreign investors, with a view to facilitating wider access to energy for people and industry. Правительствам следует принять меры, направленные на создание благоприятной среды для привлечения национальных и иностранных инвесторов, в целях расширения доступа к энергоресурсам для населения и промышленности.
The international community should support efforts of developing countries in implementing measures aimed at creating an environment necessary to improve universal access to energy, including support for reform and institution building. Международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран в осуществлении мер, направленных на создание условий, необходимых для улучшения всеобщего доступа к энергоресурсам, включая поддержку процесса реформ и укрепление институциональных структур.
It contributed in a very practical and tangible way to the improvement of the refugees' overall living conditions and to creating employment opportunities and developing infrastructure. Она вносила практический и весьма ощутимый вклад в улучшение общих условий жизни беженцев и создание возможностей для трудоустройства и развитие инфраструктуры.
The Forum examined the accumulated experience of support to start-up companies and industries aimed at modernizing the regional business and social infrastructure, as well as creating new employment opportunities. На форуме было проведено изучение опыта, накопленного при оказании поддержки вновь образованным компаниям и предприятиям, направленного на модернизацию структуры регионального бизнеса и социальной инфраструктуры, а также на создание новых возможностей обеспечения занятости.
Bridging the infrastructure gap and creating social capacity for development; преодоление инфраструктурных пробелов и создание социальных возможностей для развития;