| The Protocol aimed at creating national and regional controls over trafficking and possession of small arms and light weapons. | Данный протокол предусматривает создание национальных и региональных средств контроля за незаконным оборотом и владением стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Key issues included ensuring sustained and unhindered access to humanitarian personnel; improving coordination efforts; and creating flexible emergency funding. | Ключевыми моментами здесь являются обеспечение стабильного и беспрепятственного доступа к персоналу, занимающемуся распределением гуманитарной помощи, повышение координации и создание гибкого механизма финансирования чрезвычайной помощи. |
| In that regard, nothing was more important than creating a regulatory environment in which entrepreneurs could flourish. | В этом отношении на первый план выходит создание нормативно-правовых условий, в которых могли бы успешно действовать предприниматели. |
| It goes without saying, that we, as States, are primarily responsible for creating an environment conducive to development. | Само собой разумеется, что мы, государства, несем основную ответственность за создание обстановки, благоприятствующей развитию. |
| It is felt that creating opportunities for more natural contact between detainees and staff will improve the atmosphere in the facility. | Считается, что создание дополнительных возможностей для более естественных контактов между заключенными и персоналом будет содействовать улучшению обстановки в тюрьме. |
| Those efforts were mainly aimed at creating a genuine democratic machinery for the functioning of political parties. | Главным образом эти усилия направлены на создание подлинно демократического механизма функционирования политических партий. |
| A key priority in the economic sector is, therefore, creating jobs. | В этой связи одним из главных приоритетов в экономическом секторе является создание рабочих мест. |
| It would therefore appear that regulations remain more important in creating space for the domestic industry than subsidies. | Поэтому создание возможностей для развития отечественной отрасли будет, по всей видимости, по-прежнему в большей степени зависеть от регулирующих положений, чем субсидий. |
| All efforts must be directed towards creating the right conditions for sustainable return and resettlement. | Все усилия должны быть направлены на создание надлежащих условий для обеспечения их возвращения и расселения на устойчивой основе. |
| High seas MPAs would aid the recovery of depleted and overfished fish stocks thereby creating employment and ensuring food security for coastal communities. | Создание ОРМ в открытом море будет способствовать восстановлению истощенных и переловленных рыбных запасов и приведет, тем самым, к возникновению рабочих мест и обеспечению продовольственной безопасности местных общин. |
| This includes building human capacity, creating incentives for enterprises and increasing competition, especially among telecommunications and Internet-related businesses. | Это предполагает также и развитие человеческого потенциала, создание стимулов для предпринимательской деятельности и рост конкуренции, и прежде всего между телекоммуникационными компаниями и компаниями, связанными с Интернетом. |
| It should include cultural divergences and differences and be aimed at creating a real future for humanity. | Он должен учитывать многообразие и различия культур и должен быть направлен на создание реального будущего для человечества. |
| But creating mechanisms to implement equitable access has been painfully and unacceptably slow. | Но создание механизмов для установления справедливого доступа шло непростительно медленными темпами. |
| Promoting e-finance involves making financial regulations technology-neutral and creating a supportive institutional environment that facilitates e-finance. | Поощрение электронного финансирования подразумевает обеспечение технологической нейтральности финансовых положений и создание подкрепляющей институциональной базы, облегчающей электронное финансирование. |
| It is important to start planning for a smooth transition to self-government, and that includes creating the environment for self-sustained development. | Необходимо начать работу по планированию гладкого перехода к самоуправлению, предусматривающего создание надлежащих условий, благоприятствующих самостоятельному устойчивому развитию. |
| We also welcome recent debates in the Council that have contributed to creating a culture of prevention. | Мы также приветствуем недавние прения в Совете, которые внесли вклад в создание культуры предотвращения. |
| We are in fact not without a precedent for creating such an overarching legal framework. | Создание такой арочной правовой структуры, собственно, не лишено прецедентов. |
| Its strategies included providing alternative employment opportunities, vocational training, education and health services and creating value-added products for marketing. | Осуществляемые им стратегии включают обеспечение возможностей в области альтернативного трудоустройства, профессиональное обучение, услуги в области образования и здравоохранения и создание приносящей доход продукции для сбыта. |
| These awards recognise and celebrate outstanding contributions of individuals and groups to creating cross-cultural understanding and cooperation in Ireland. | Вручением этих премий признается и отмечается выдающийся вклад отдельных лиц и групп в создание атмосферы взаимопонимания и сотрудничества между культурами в Ирландии. |
| Similarly, creating a conducive environment for the acquisition, adaptation and diffusion of biotechnology in developing countries remains a major challenge. | Такую же серьезную задачу по-прежнему представляет собой создание благоприятных условий для приобретения, адаптации и распространения биотехнологии в развивающихся странах. |
| Such projects include job training, creating employment opportunities and making basic social services available. | Такие проекты включают профессиональную подготовку, создание рабочих мест и предоставление основных социальных услуг. |
| Upstream - creating an enabling environment and policies needed to support energy options for sustainable development | начальный этап цикла: создание благоприятных условий и разработка политики, необходимых для оказания поддержки в использовании источников энергии в интересах устойчивого развития |
| We also have the responsibility of creating conditions ensuring the success of these plans for development. | Мы также несем ответственность за создание условий, обеспечивающих успех этих планов в сфере развития. |
| It seems that the best solution is to improve the existing legal framework instead of creating a unique and unified regime. | Оптимальным решением, по-видимому, является совершенствование существующей правовой структуры, а не создание уникального и унифицированного режима. |
| We are convinced of the need to use existing opportunities and not to waste time searching and creating new ones. | Наше глубокое убеждение - необходимо реализовать имеющиеся возможности, а не терять время на поиски и создание новых. |