Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
For example, building schools can assist the demobilization of child soldiers; creating economic opportunity facilitates disarmament, demobilization and reintegration; and road reconstruction can make patrolling easier and help attract private investment. Например, строительство школ может помочь демобилизации детей-солдат; создание экономических возможностей способствует разоружению, демобилизации и реинтеграции; а прокладка дорог может облегчить патрулирование и помочь в привлечении частных инвестиций.
The 2001 Charter for the Public Service in Africa and the 2006 African Union Convention on Preventing and Combating Corruption contain provisions that aim at creating common standards of professionalism and ethics in public administration throughout Africa. Хартия гражданской службы в Африке 2001 года и Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней 2006 года содержат положения, направленные на создание общих стандартов профессионализма и этики в государственном управлении по всей Африке.
Activities aimed at creating livelihood opportunities in Africa include facilitating access to saving and loan mechanisms to kick start investment; training, including vocational training and technical education; assistance with small-scale agriculture projects; and cash grants. Мероприятия, направленные на создание возможностей для получения средств к существованию в Африке, включают содействие обеспечению доступа к механизмам сбережения средств получения займов для создания начального капитала; подготовку, включая профессиональную подготовку и техническое образование; помощь в мелкомасштабных сельскохозяйственных проектах и денежные субсидии.
This reality suggests the need for new, more flexible development strategies that focus as much on supporting the welfare of the poor as on strengthening productive capacities and creating opportunities for the majority of the labour force. Подобная реальность требует новых, более гибких стратегий развития, максимально направленных как на поддержание благосостояния бедных групп населения, так и на укрепление производительных потенциалов и создание возможностей для большинства трудоспособного населения.
The Commission, especially the department under the Women and Children's Affairs Commissioner, has been organizing consultative forums each year primarily aimed at creating network among key stakeholders to end violence against women and children. Комиссия, в частности отдел под управлением Комиссара по делам женщин и детей, каждый год организует консультативные форумы, направленные главным образом на создание сети представителей ключевых заинтересованных сторон с целью положить конец насилию в отношении женщин и детей.
The Labour and Employment Policy, 2006 has taken policy of creating appropriate employment opportunities through the adoption of positive discrimination and the concept of developing work friendly places. Политика в сфере труда и трудоустройства 2006 года направлена на создание адекватных возможностей трудоустройства благодаря введению квот и применению концепции работы, подходящей для инвалидов.
The CPD recommended to Y.G.Y., Member of Parliament, to refrain in future from statements having the purpose or effect of violating a person's dignity or creating a hostile, degrading, humiliating or intimidating environment. КЗД рекомендовала И.Г.И., депутату парламента, в будущем воздерживаться от высказываний, имеющих целью или следствием нарушение достоинства личности или создание обстановки враждебности, оскорблений, унижения или запугивания.
(b) Adapting the Aboriginal Workforce Participation Initiative for the African Nova Scotian community and creating an employer tool for the community to support sustainable labour market attachment; Ь) адаптацию Инициативы по расширению занятости аборигенного населения для общины африканцев Новой Шотландии и создание механизма для работодателей, позволяющего общине поддерживать тесные связи с рынком труда;
Involve various social actors (such as companies, universities and civil society organizations) in joint strategies to strengthen the teaching process, creating new educational spaces in communities привлекать различные структуры (компании, университеты и организации гражданского общества) к осуществлению совместных стратегий, направленных на совершенствование учебного процесса и создание новых образовательных возможностей в общинах;
Hence, the revised policy is geared towards creating a dynamic national system of innovation by addressing the identified shortcomings of the previous policy and providing for the essential instruments to fill the implementation gaps observed. По этой причине пересмотренная политика направлена на создание динамичной национальной системы инноваций путем устранения выявленных недостатков предыдущей политики и обеспечения необходимых инструментов для устранения выявленных пробелов на уровне исполнения.
Furthermore, creating jobs through more diversified economies is now a major challenge for most African countries, given the commanding role of the major emerging economies in the production and export of goods. Более того, создание рабочих мест посредством более диверсифицированной экономики является сейчас крупной проблемой для большинства африканских стран с учетом ведущей роли больших стран с формирующейся рыночной экономикой в производстве и экспорте товаров.
Policy targets should include combating poverty and hunger, creating decent work opportunities, improving access to education and health-care services, promoting gender equality, ensuring the social inclusion of the vulnerable groups, designing effective redistribution policies and strengthening social protection systems. Направленность политики должна включать борьбу с нищетой и голодом, создание возможностей для достойной работы, улучшение доступа к образованию и медико-санитарным услугам, поощрение гендерного равенства, обеспечение социальной интеграции уязвимых групп, разработку эффективной политики перераспределения и укрепление систем социальной защиты.
B. Enhancing investment promotion and creating a national system of investment promotion В. Расширение деятельности по поощрению инвестиций и создание
This Law is aimed at helping a faster advancement of mutual understanding and respect for the right to freedom of consciousness and religion and at creating a single legal framework that will equalize rights and obligations of all churches and religious communities without any discrimination. Он направлен на содействие быстрому достижению взаимопонимания и уважения права на свободу совести и религии и на создание единой правовой основы, обеспечивающей равенство прав и обязанностей всех церквей и религиозных общин без какой-либо дискриминации.
In addition, the Constitution provided that regulations and special measures aimed at creating conditions for national, gender and overall equality and protection of persons who were in a position of inequality on any grounds would not be considered discriminatory. В Конституции также предусмотрено, что правила и особые меры, направленные на создание условий для равенства наций, мужчин и женщин и на обеспечение общего равенства и защиты лиц, находящихся в неравноправном положении по какой бы то ни было причине, не рассматриваются как дискриминационные.
However, creating an environment of respect for children to express their views, consistent with article 12, also contributes towards building children's capacities to exercise their right to freedom of expression. Однако создание обстановки уважения детей, способствующей выражению ими своих мнений в соответствии со статьей 12, также способствует расширению возможностей детей для осуществления своего права на свободу выражения мнений.
The Office of Human Resources Management identifies organizational learning as one of the characteristics of an effective department and underlines the responsibility of senior management and organizational leaders in creating knowledge sharing and learning mechanisms, and in developing a learning culture in their programmes. Управление людских ресурсов считает накопление опыта в организации одной из характеристик эффективного департамента и подчеркивает ответственность старших руководителей и лидеров коллективов за создание механизмов для обмена знаниями и обучение и формирование культуры обучения в их программах.
Now that the Commission is operational, I urge the Government to swiftly move forward with specific planning towards the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, including creating structures to comprehensively address institutional reform, and taking other areas of the report forward. Теперь, когда Комиссия функционирует, я настоятельно призываю правительство быстро приступить к конкретному планированию того, как осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, включая создание структур, отвечающих за всеобъемлющую работу над институциональной реформой, и дать ход другим положениям ее доклада.
Continuous education activities are designed and implemented with a view to the psychological characteristics of the learners, and are aimed at creating opportunities and learning networks, based on varied, dynamic, and flexible methodologies, in cooperation with support networks and governmental and non-governmental organizations. Задачи непрерывного образования разрабатываются и осуществляются с учетом психологических особенностей учащихся и направлены на создание возможностей и образовательных сетей, основанных на разнообразной, динамичной и гибкой методике в сотрудничестве с поддерживающими их сетями, а также государственными и негосударственными организациями.
These were aimed mainly at strengthening further the macro-economic situation, bolstering efficiency of the financial sector, goods and service markets, supporting development of the rural sector, improving performance of utilities, and creating an enabling environment for investment and high levels of domestic earnings. Они в основном направлены на дальнейшее укрепление макроэкономической ситуации, поддержку эффективности финансового сектора, рынка товаров и услуг, содействие развитию сельскохозяйственного сектора, совершенствование работы коммунальных служб и создание благоприятной среды для инвестиций и высокого уровня национальных доходов.
It was pointed out that, at present in the case of most cross-border consumer transactions, consumers had, in practice, no rights and so the creation of an ODR standard could have the effect of creating such rights. Было указано на то, что в настоящее время при совершении большинства трансграничных потребительских сделок потребители в практике не имеют никаких прав, и поэтому установление стандарта УСО может повлечь за собой создание таких прав.
The right to development criteria did not reflect adequately the dimension of international cooperation or the international responsibility for creating an enabling environment for the realization of the right to development. Критерии права на развитие адекватно не отражают аспект международного сотрудничества и международной ответственности за создание благоприятных условий для осуществления права на развитие.
We think that creating a framework for our discussions, comprising the World Programme of Action on Youth, other relevant programmes of action and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, would help us to prioritize the various issues. На наш взгляд, создание рамок для наших обсуждений, включая Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, другие соответствующие программы действий и согласованные на международном уровне цели, в том числе цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, поможет нам сделать приоритетными различные вопросы.
A primary component of the work of the Sovereign Order of Malta is creating structures and mechanisms that sustainably blend into the communities, because the HIV/AIDS response must be part of a comprehensive strategy that addresses basic health-care needs. Одним из основных направлений деятельности Суверенного Мальтийского ордена является создание структур и механизмов, которые гармонично вписывались бы в жизнь общин, поскольку реагирование на ВИЧ/СПИД должно быть частью комплексной стратегии по удовлетворению основных нужд в плане здравоохранения.
The Institute's work is divided into five thematic areas of action: weapons of mass destruction, weapons of societal disruption, security and society, emerging threats and improving processes and creating synergies. Деятельность ЮНИДИР была разделена на следующие пять тематических областей: оружие массового уничтожения; оружие социальной (массовой) дезорганизации; безопасность и общество; новые угрозы; и совершенствование методов работы и создание эффекта взаимодополняемости усилий.