Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
(e) Promoting economic growth and macroeconomic stability (by acquiring and applying the capacity to implement programmes geared towards promoting investor confidence and creating an environment conducive to private sector participation in development). ё) поощрение экономического роста и макроэкономической стабильности (путем формирования и применения потенциала для осуществления программ, направленных на укрепление уверенности инвесторов и создание благоприятных условий для участия частного сектора в процессе развития).
In the field of transport he specifically referred to the multimodal transport and trade facilitation project aimed at creating smooth transport and communication network in the ECO region, as well as to activities relating to removing physical and non-physical barriers of transport and transit transport. В области транспорта он обратил особое внимание на проект по комбинированным перевозкам и упрощению торговых процедур, направленный на создание сети бесперебойных перевозок и связи в регионе ОЭС, а также на деятельность по устранению физических и нефизических барьеров как обычных, так и транзитных перевозок.
Governments should take steps to encourage migrant workers to invest in their countries of origin, which meant creating conditions in which investors could be confident that their investment would be safe and profitable; that was vital for the long-term development of countries of origin. Правительства должны предпринимать меры для поощрения инвестиций трудящихся-мигрантов в свои страны происхождения, что означает создание таких условий, в которых инвесторы могут быть уверены в том, что их инвестиции будут безопасными и выгодными; это жизненно важно для долгосрочного развития стран происхождения.
A number of the innovations in election law are geared to elevating the role of the parties in the election process, creating equal conditions for candidates and political parties to participate in election campaigns, and expanding the opportunities for citizens to participate in elections. Ряд нововведений в избирательном законодательстве нацелен на повышение роли партий в избирательном процессе, создание равных условий для участия в выборной кампании кандидатам и политическим партиям, расширение возможности участия граждан в выборах.
Armenia supports efforts to reform the United Nations, especially those aimed at enhancing and strengthening the role of the General Assembly, creating a Human Rights Council and increasing the effectiveness of the working methods of the Security Council. Армения поддерживает усилия, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций, в частности на повышение авторитета и усиление роли Генеральной Ассамблеи, создание Совета по правам человека, и в особенности на повышение эффективности методов работы Совета Безопасности.
The sooner the effects of the implementation of our decisions become visible, the greater international public support will be, and the greater the chances of creating a better world for us and for generations to come. Чем скорее мы достигнем зримых результатов в деле выполнения наших решений, тем прочнее будет международная общественная поддержка, и тем больше у нас будет шансов на создание лучшего мира для нас и для будущих поколений.
Such measures, which should also target our citizens abroad, should include reducing the cost of remittances, creating development funds to which non-residents can contribute and encouraging non-residents to invest in designated sectors of the economy through appropriate measures to facilitate such investments. Подобные меры, которые должны охватывать также наших граждан за рубежом, должны включать снижение стоимости денежных переводов, создание фондов развития, в которые нерезиденты могли бы вносить средства, а также поощрение инвестирования нерезидентами средств в определенные отрасли экономики с помощью соответствующих мер, содействующих подобным инвестициям.
Next steps included creating a set of sustainable development goals, beginning to address the financing needs of developing countries, establishing institutions to focus on sustainable development and forming a range of new partnerships. Дальнейшие шаги включают формулирование комплекса целей в области устойчивого развития, начало работы по удовлетворению финансовых потребностей развивающихся стран, создание институтов, которые будут заниматься проблемами устойчивого развития, и формирование ряда новых партнерств.
Looks forward to the swift establishment of MISCA, which will represent a major contribution towards creating the conditions for a stable and democratic CAR exercising authority over its national territory and assuming its responsibility for the protection of its civilian population; выражает надежду на скорейшее создание АФИСМЦАР, которое станет важным вкладом в формирование условий для того, чтобы стабильная и демократичная ЦАР осуществляла власть на своей территории и несла ответственность за защиту своего гражданского населения;
The development of a missile shield in the United States is perceived by China and Russia as a measure potentially allowing the United States to threaten them, while creating immunity for the United States. Создание ракетного щита в Соединенных Штатах рассматривается Китаем и Россией в качестве меры, которая может позволить Соединенным Штатам угрожать им, позволив в то же время Соединенным Штатам оставаться неуязвимыми.
Could we easily think of a function more important than that of creating links between cultures and societies currently in grave danger of being torn apart by the strong centrifugal tendencies that are emerging as reactions to the very process of globalization? Можно ли представить себе более важную функцию, чем создание связей между культурами и обществами, которым в настоящее время угрожает серьезная опасность в результате мощных центробежных тенденций, возникших в качестве реакции на процесс глобализации?
These guiding principles are: improving our understanding of the Ocean; sustainably developing and managing use of Ocean resources; maintaining the health of the Ocean; promoting the peaceful use of the Ocean; and creating partnerships and promoting co-operation. К числу этих руководящих принципов относятся: углубление понимания океана; устойчивое развитие и управление освоением его ресурсов; поддержание здоровой морской среды; поощрение мирного использования океана и создание партнерств и поощрение сотрудничества.
As part of the policy of expanding the coverage of the Education Plan 2002-2006 the "Education revolution" set the target of creating 1.5 million new places in primary and secondary schools in order to increase the gross coverage from 82 to 92 per cent. В рамках политики расширения охвата отраслевого плана на 2002 - 2006 годы «революция в сфере просвещения» предусматривает создание 1500000 новых мест в системе начального и среднего образования в целях расширения общего охвата с 82 процентов до 92 процентов.
Along with other issues it includes the activities aimed at the protection and rehabilitation of the victims of trafficking, namely elaboration of protection and rehabilitation programmes, creating shelters for them and providing psycho-medical assistance. Помимо других вопросов, он включает мероприятия по защите и реабилитации жертв торговли людьми, а именно разработку программ защиты и реабилитации, создание убежищ для пострадавших и оказание психомедицинской помощи.
The People's Movement for Human Rights Education has also been promoting the development of regional learning institutions for human rights education in various regions, responsible for creating a pool of community-based human rights educators. Движение выступает также за создание региональных учебных учреждений по вопросам образования в области прав человека в различных регионах, которые бы отвечали за создание объединения лиц, занимающихся просветительской деятельностью в области прав человека на общинном уровне.
comprehensive education and training programs on: management of rights and enforcement, value of intellectual property, creating economic value through effective management of intellectual property всеобъемлющие программы обучения и профессиональной подготовки по следующим вопросам: защита прав и обеспечение их соблюдения, стоимость интеллектуальной собственности, создание экономической стоимости благодаря эффективному распоряжению интеллектуальной собственностью
The objective of ARPNS's is the creation of legal basis in the field of radiation protection and nuclear safety, licensing and inspection, design and implementation strategies in this area, and creating a safe environment for a healthier life. Целью ARPNS является создание правовой базы в области радиационной защиты и ядерной безопасности, лицензирования и инспекции, разработка и реализация стратегий в этой области, а также создание безопасной среды для здоровой жизни.
Composer Alan Menken and songwriters Howard Ashman and Tim Rice were praised for creating a soundtrack that is "consistently good, rivaling the best of Disney's other animated musicals from the '90s." Композитор Алан Менкен и авторы песен Ховард Эшман и Тим Райс были похвалены за создание саундтрека как «неизменно хорошие, соперничающие с лучшими другими анимационными мюзиклами Диснея 1990-х годов».
In 2013 she was awarded the Rexhai Surroi Award by the KOHA Group for an article on extremism and the Stirring Up Debate Award from INPO Ferizaj (Progress Initiative) for creating public discourse on religious extremism. В 2013 году она была удостоена премии Rexhai Surroi от KOHA Group за статьи об экстремизме и премии Stirring Up Debate от INPO Ferizaj за создание публичного дискурса о религиозном экстремизме.
At the intergovernmental level, Amnesty International argued in favour of creating a United Nations High Commissioner for Human Rights (established 1993) and an International Criminal Court (established 2002). На межправительственном уровне Amnesty International выступала за создание поста Верховного комиссара ООН по правам человека (учреждён в 1993 году) и Международного уголовного суда (учреждён в 2002 году).
Corruption was rife, but not just the covert type: public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like "fostering economic growth" and "creating employment." Была распространена коррупция, и не только в скрытом виде: государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как «содействие экономическому росту» и «создание занятости».
Strengthening the linkages between these points of the technology triangle and creating incentives for cooperation greatly enhance technology development by consolidating national capabilities and linking public-private initiatives to a nation's intellectual and scientific capital; 20 Укрепление связей между этими сторонами "технологического треугольника" и создание стимулов для расширения сотрудничества в значительной степени способствуют активизации процесса развития технологий на основе укрепления национального потенциала и объединения усилий государственного/частного секторов и интеллектуальных и научных кругов страны 20/;
New measures include a mechanism for subsidizing housing for low-income groups, new housing standards for social groups, new forms for land-use planning and creating a legal base for the development of housing-finance systems and a housing market that would attract investment of non-governmental resources. Новые меры включают механизм субсидирования строительства жилья для групп населения с низким доходом, новые жилищные нормы для социальных групп, новые формы функционального зонирования и создание правовой базы для развития систем финансирования жилья и рынка жилья, который будет привлекать инвестиции неправительственных ресурсов.
The third initial point is that a clear distinction must be drawn between policies aimed at liberalizing FDI and policies aimed at creating a favourable investment climate and, especially, attracting or promoting FDI. Третьим исходным моментом является необходимость проведения четкого разграничения между политикой, направленной на либерализацию ПИИ, и политикой, направленной на создание благоприятного инвестиционного режима и, в частности, привлечение или стимулирование ПИИ.
That approach had been deemed preferable to creating the court as a subsidiary organ by way of a resolution or establishing it as a main organ of the United Nations through an amendment of the Charter. Было сочтено, что такой подход предпочтительнее, нежели создание Суда в качестве вспомогательного органа на основании резолюции или создание его в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций на основе пересмотра Устава.