Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
In 1998 the graduates of the Programme, together with other interested persons, formed the Diversity Institute of Bermuda, a non-profit organisation committed to creating, through education and research, an environment that promotes awareness and appreciation of human diversity. В 1998 году выпускники программы совместно с другими заинтересованными участниками создали Институт мультикультурализма Бермудских островов, который является некоммерческой организацией, ориентированной на создание, с помощью образования и научных исследований, благоприятных условий, способствующих осознанию и пониманию всей многогранности природы человека.
To this end, the Kingdom of Morocco is prepared to make a positive contribution to creating an environment of trust which would contribute to the successful outcome of this initiative. С этой целью Королевство Марокко готово внести позитивный вклад в создание атмосферы доверия, которая будет способствовать успешной реализации этой инициативы.
The whole of the Government machinery, and particularly the part that plays a direct role in creating conditions for peace, must be overhauled and put back to work. Весь состав правительства, и особенно та его часть, которая непосредственно отвечает за создание условий для обеспечения мира, должен быть тщательно пересмотрен и готов приступить к работе.
The Government has been carrying out a programme aimed at strengthening the supply capacity of firms in the construction services sector and creating mechanisms to promote exports of construction services. Правительство осуществляет программу, направленную на укрепление сбытового потенциала фирм сектора строительных услуг и создание механизмов стимулирования экспорта строительных услуг.
Turning to the status of restructuring, which had begun four months earlier, she stated that the focus had been on creating capacity, maintaining continuity and building on synergies in the system. Описывая состояние реструктуризации, которая началась четырьмя месяцами ранее, оратор говорит, что упор делался на создание потенциала, обеспечение преемственности и использование синергического эффекта элементов системы.
We must focus more on expediting the delivery of basic services and creating employment opportunities through large scale reconstruction and development projects, in order to bring about real change in the lives of our citizens. Мы должны направить основное внимание на скорейшее предоставление основных услуг и создание рабочих мест путем реализации крупномасштабных проектов в области реконструкции и развития с целью достижения реальных изменений в жизни наших граждан.
International trade and investment rules promoted by the dominant global economic institutions are aimed at creating a "level playing field" between all economic players, irrespective of their scale and economic power. Поддерживаемые ведущими мировыми экономическими учреждениями принципы в области международной торговли и инвестиций направлены на создание "ровного игрового поля" для всех экономических субъектов, независимо от их размера и экономической силы.
The other two most popular topics, which are mentioned by more than 40 per cent of respondents, pertain to intervention policies operating at a lower level, targeting firms or creating specific institutions to promote innovation. Следующие две по популярности темы, которые назвали 40% опрошенных, связаны с политическими мерами на более низком уровне, нацеленными на компании, или на создание конкретных институтов поощрения новаторства.
At its 33rd meeting, on 20 July, the Council held a panel discussion, under item 6 (b), entitled "Mobilizing resources and creating an enabling environment for poverty eradication in the least developed countries: implementation of the 2004 ministerial declaration". На своем ЗЗ-м заседании 20 июля Совет провел по пункту 6(b) дискуссионный форум по теме «Мобилизация ресурсов и создание благоприятных условий для искоренения нищеты в наименее развитых странах: осуществление положений заявления министров 2004 года».
A regional project planned with the International Labour Organization (ILO) aims at creating six community resource centres against drug abuse and alcohol addiction in Mozambique, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. Запланированный совместно с Междуна-родной организацией труда (МОТ) региональный проект предусматривает создание на базе общин шести центров по борьбе с наркоманией и алкоголиз-мом в Зимбабве, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке.
Furthermore, concerns have arisen about the possibility of multiple proceedings involving the same set of events, which would increase the cost of dispute settlement while creating a risk of inconsistent results. Кроме того, возникли опасения по поводу возможности проведения ряда разбирательств в отношении одних и тех же обстоятельств, что означало бы увеличение затрат, связанных с урегулированием споров, и создание опасности принятия непоследовательных решений.
Another area where UNCTAD had an important role to play was in creating a true competition culture in developing countries and countries with economies in transition. З. Еще одной областью, в которой ЮНКТАД отводится важная роль, является создание подлинной культуры конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Providing services, building roads and creating jobs could have a great impact on reducing insecurity and illicit activities, including poppy cultivation and related crimes. Усилия в таких областях, как предоставление услуг, строительство дорог и создание рабочих мест, могли бы во многом содействовать повышению уровня безопасности и пресечению незаконной деятельности, включая выращивание мака и связанные с этим другие виды преступной деятельности.
The AU prepared for this by setting up a Peace and Security Council, which the international community welcomed, and by creating a standby force. Африканским союзом в этих целях были учреждены Совет по вопросам мира и безопасности - создание которого приветствовало международное сообщество, - и резервные вооруженные силы.
As the world's leaders declared at the Millennium Summit, creating an environment at the national and global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty depends on good governance. Как заявили руководители стран мира на Саммите тысячелетия, создание на национальном и глобальном уровнях условий, способствующих развитию и ликвидации нищеты, зависит от обеспечения благого управления.
The Plan is primarily an articulation of labour market policy, which is concerned with mobilizing labour supply and creating the conditions in which people can get back into work. Данный План в первую очередь отражает концепцию политики на рынке труда, направленную на мобилизацию предлагаемых трудовых ресурсов и создание таких условий, в которых люди вновь могут получить работу.
The full participation of the countries concerned was equally important, as they bore the ultimate responsibility for creating an enabling environment for the implementation of the Commission's recommendations. Столь же большое значение имеет полноправное участие в этих усилиях заинтересованных стран, поскольку именно они несут в конечном счете ответственность за создание благоприятной среды для выполнения рекомендаций Комиссии.
Among those conditions were the involvement of beneficiaries in the identification of the relocation site, securing land tenure, creating employment opportunities, promoting access to health and education services, and developing community associations and local-level mortgage systems. Среди таких условий можно отметить участие бенефициаров в определении места переселения, долгосрочную аренду земли, создание рабочих мест, содействие расширению доступа к образованию и здравоохранению, развитие общественных ассоциаций и местные ипотечные системы.
The initiative was not about creating new mechanisms, but rather about enabling WTO to work with others on implementing a work programme. Эта инициатива имеет своей целью не создание новых механизмов, а создание возможностей для ВТО работать с другими организациями в деле осуществления программы работы.
They have outrageous plans, such as creating a "Great Lakes Republic" by cutting up our country and joining entire provinces of it to their countries. У них просто безумные планы, такие как создание «Республики Великих озер» путем раздела нашей страны и присоединения целых ее провинций к своим странам.
However, the focus needs to shift towards creating outcomes and impacts and, for that, well-functioning institutions and a civil-service culture of probity and integrity are indispensable. Однако внимание пора переключить на достижение общих результатов и долгосрочного эффекта, а для этого необходимо создание хорошо отлаженных государственных институтов и формирование культуры честности и неподкупности среди гражданских служащих.
I also appeal to the Governments of the members of the Security Council to extend their full diplomatic support to the efforts of UNMIBH to implement its core mandate of creating professional, multi-ethnic police services in the Federation and the Republika Srpska. Кроме того, я призываю правительства государств - членов Совета Безопасности оказать всестороннюю дипломатическую поддержку усилиям МООНБГ по осуществлению ее основного мандата, предусматривающего создание профессиональных многоэтнических полицейских служб в Федерации и Республике Сербской.
The objective is to introduce decentralized organization into urban and rural areas in order to upgrade the local economic structure, thus creating the potential for new jobs, stabilizing the population and giving a boost to private enterprise. Создание децентрализованных территориальных единиц в городских и сельских районах способствует развитию местных экономических структур, что в свою очередь должно расширить возможности по созданию рабочих мест, закрепить население и придать новый импульс росту частных предприятий.
Capacity development has been increasingly accepted as a dynamic process of individual and institutional learning, and recognized as an important means of creating a national socio-economic environment conducive to development and social progress. Создание потенциала все чаще рассматривается как динамичный процесс самостоятельного обучения и подготовки в системе образовательных учреждений и признается как важное средство для создания в стране таких социально-экономических условий, которые благоприятствовали бы развитию и социальному прогрессу.
The launching of this new Association to join the many regional economic groupings that exist in the world today is a manifestation of the firm desire of its member States to promote such a grouping, which enjoys huge potential and looks forward to creating a huge market. Создание этой новой Ассоциации, которая пополнит ряды значительного числа уже существующих в мире региональных экономических образований, свидетельствует о твердом намерении государств-членов содействовать ее работе, поскольку она обладает огромным потенциалом и стремится к созданию огромного рынка.