| Clearly, the rules of economic and trade liberalization are creating an increasingly volatile employment market. | Очевидно, что правила либерализации экономики и торговли вызывают создание все более неустойчивого рынка рабочей силы. |
| UNIFEM supports media and advocacy strategies creating a positive environment for women's leadership and rights in democratic governance. | ЮНИФЕМ оказывал поддержку реализации стратегий работы со средствами массовой информации и агитационно-пропагандистской деятельности, направленных на создание благоприятных условий для лидирующей роли и прав женщин на участие в демократическом правлении. |
| The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified, proud, tolerant multiracial society. | Эти планы весьма конкретны и переключают усилия страны на устранение барьеров и создание единого, достойного, толерантного и многорасового общества. |
| This would have resulted in creating a de facto segregated Angolan residential area. | Однако результатом такого подхода явилось бы создание де-факто сегрегированных зон проживания выходцев из Анголы. |
| Governmental efforts are thus geared towards creating an enabling environment for participation of women in the economy. | Таким образом, усилия правительства направлены на создание благоприятной среды, способствующей участию женщин в экономической жизни. |
| It specifically relates to creating relevant mechanisms for encouragement of investments and job creation. | Она конкретно направлена на создание соответствующих механизмов для поощрения инвестиций и создания рабочих мест. |
| The capacity-development activities of WHO centre on creating an enabling environment through training and institutional strengthening and networking. | Мероприятия ВОЗ по укреплению потенциала ориентированы на создание благоприятной среды при помощи профессиональной подготовки и укрепления и налаживания организационных связей. |
| For this purpose, creating an attractive investment climate should be a high and urgent priority. | В этой связи создание привлекательного инвестиционного климата должно стать задачей первостепенной важности. |
| Finally, our Get Connected programme is aimed at creating a model for public education that makes technology and information available to students. | И наконец, наша программа «Установление связей» нацелена на создание модели в области государственного образования, благодаря которой учащиеся и студенты смогут пользоваться достижениями в области информационных технологий. |
| That includes creating an effective justice structure and implementing a multifaceted strategy for transitional justice. | К их числу относятся создание эффективной судебной системы и осуществление многопрофильной стратегии обеспечения правосудия в переходный период. |
| Legislation had been introduced with the aim of creating job opportunities and establishing a public body to combat unemployment. | Были приняты законы, направленные на создание возможностей трудоустройства и учреждение государственного органа по борьбе с безработицей. |
| Simply creating more jobs was not the answer to those problems. | Простое создание новых должностей не является ответом на эти проблемы. |
| But stability, security and peace are essential to creating a suitable environment for such societies. | Однако создание благоприятных условий для формирования таких обществ требует стабильности, безопасности и мира. |
| In creating a national plan, a system for disaster-risk management, including a risk-reduction element, was critical. | При разработке национального плана чрезвычайно важно предусмотреть создание системы по управлению рисками стихийных бедствий, включающей в себя элемент снижения такого риска. |
| The specific actions undertaken include establishing parliamentary caucuses, creating national forums for non-governmental organizations, supporting training or capacity-building initiatives, and promoting local and community-level networks. | К числу конкретных мер, в частности, относится создание парламентских групп, национальных форумов для неправительственных организаций, поддержка профессиональной подготовки и инициатив по укреплению потенциала и развитие местных и общинных сетей. |
| In this increasingly interconnected and interdependent world, creating a sustained global partnership with young people is a must for any programme to succeed. | В условиях все возрастающей взаимосвязанности и взаимозависимости мира создание устойчивых глобальных партнерств с молодежью является непременным условием для успешного осуществления любой программы. |
| It was acknowledged that creating multilateral nuclear approaches might offer multiple advantages in the area of non-proliferation. | В нем отмечалось, что создание многосторонних подходов в ядерной области может создать многосторонние преимущества в области нераспространения. |
| UNCTAD's technical assistance had been geared to creating dynamic synergies between rehabilitation, reconstruction and long-term development objectives. | Техническое содействие ЮНКТАД ориентировано на создание динамических синергизмов между реабилитацией, реконструкцией и долгосрочными целями развития. |
| Not all perpetrators are held accountable, creating a culture of impunity and tolerance of violence against children. | Не все виновные привлекаются к ответственности, что влечет за собой создание традиций безнаказанности и терпимости в связи с насилием по отношению к детям. |
| Senior managers are accountable for managing the performance of their staff and creating an environment conducive to the professional development of their staff. | Старшие руководители несут ответственность за управление работой своих сотрудников и создание условий, содействующих профессиональному росту этих сотрудников. |
| In terms of humanitarian coordination, this means creating a humanitarian coordinator system that engenders and supports effective leadership in humanitarian emergencies. | С точки зрения координации гуманитарной деятельности это означает создание системы координаторов по гуманитарным вопросам, которая закладывает основы и обеспечивает поддержку эффективного руководства в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| The United Nations has witnessed major reforms geared at creating a more efficient and effective institution. | Организация Объединенных Наций стала свидетелем крупных реформ, направленных на создание более продуктивного и эффективного института. |
| The policies and actions of developing countries in creating an enabling environment for economic growth are fundamental to advances on this front. | Основополагающее значение для достижения прогресса в этой области имеют политика и действия развивающихся стран, направленные на создание условий, благоприятных для экономического роста. |
| We have adopted policies, legislation and practices aimed at creating an environment conducive to economic growth and development. | Мы принимаем политические решения и законодательные акты и внедряем методы, направленные на создание обстановки, способствующей обеспечению экономического роста и развития. |
| In the particular case of Central Asia, we are also very much in favour of creating a nuclear-weapon-free zone there. | В конкретном случае Центральной Азии мы всецело поддерживаем создание там зоны, свободной от ядерного оружия. |