| As a contribution to the reconciliation process in Burundi, efforts were focusing on creating conditions conducive to repatriation. | В Бурунди в качестве вклада в процесс примирения главные усилия были направлены на создание благоприятных условий для репатриации. |
| All States were responsible for creating and maintaining conditions conducive to the economic and social progress of peoples. | Создание и поддержание благоприятных условий для социально-экономического прогресса - долг каждого государства. |
| The meetings are aimed at creating the impression that the world's leaders are still working on a solution to the problem. | Встречи нацелены на создание впечатления, что мировые лидеры все еще занимаются решением проблемы. |
| This means welcoming migrants and minorities, creating more opportunities for women and the disabled, and empowering citizens through education and participation. | Это означает привлечение иммигрантов и представителей меньшинств, создание больших возможностей для женщин и инвалидов и предоставление гражданам большей власти путем образования и участия. |
| It also aims at maintaining or creating a specific demographic composition. | Она также направлена на сохранение или создание специфического демографического состава. |
| Instead, the Greek Cypriot administration persists in a strategy of distorting the nature of the Cyprus dispute and creating further tension through militarization. | Вместо этого кипрско-греческая администрация упорствует в проведении стратегии, направленной на искажение характера кипрского спора и создание дополнительной напряженности через милитаризацию. |
| Second, creating an international court could alarm investors and raise the cost of borrowing by developing countries. | Во-вторых, создание международного суда может вызвать тревогу среди инвесторов и привести к повышению стоимости кредитов для развивающихся стран. |
| A large number of non-governmental organizations have also been very active in the struggle to creating a smoke-free environment. | Целый ряд неправительственных организаций принимает весьма активное участие в борьбе за создание свободных от курения зон. |
| These include activities such as conducting elections, creating an independent judiciary, streamlining the civil service and training the police. | Это предполагает, в частности, проведение выборов, создание независимой судебной системы, совершенствование гражданской службы и профессиональную подготовку сотрудников полиции. |
| Africa bears the primary responsibility for creating an environment where development is sustainable and prosperity is ensured. | Африка несет главную ответственность за создание условий для устойчивого развития и гарантий процветания. |
| Malaysia believes that creating an environment of trust and understanding among the peoples of Bosnia and Herzegovina is a priority. | Малайзия считает, что задачей приоритетной важности является создание атмосферы доверия и понимания между народами Боснии и Герцеговины. |
| Reform is not about creating mechanisms that merely restructure the obligations of States to the Organization. | Реформа не подразумевает создание механизмов, которые лишь реструктурируют обязательства государств-членов по отношению к Организации Объединенных Наций. |
| This should be the focus rather than creating any new mechanisms. | Именно это, а не создание каких-либо новых механизмов должно стать основным направлением. |
| Support was expressed for creating an information network applying the latest techniques used to combat the threats posed by the continuous development of organized crime. | Было поддержано создание информационной сети с использованием новейших методов для противостояния угрозе, порождаемой непрерывным развитием организованной преступности. |
| Nor will defensive measures like constructing electronic firewalls and creating redundancies in sensitive systems. | Не решат проблемы и такие защитные меры, как создание электронных брандмауэров и избытка чувствительных систем. |
| Obviously, creating such a facility and keeping it up to date is a complex process, in particular from an organizational point of view. | Очевидно, что создание такого сайта и его постоянное обновление являются сложным процессом, особенно с организационной точки зрения. |
| Add to this that public-sector reform can and should have a major impact in reducing corruption, combating drugs and creating an environment conducive to legal economic activities. | К этому следует добавить реформу государственного сектора, которая может и должна оказать серьезное воздействие на уменьшение масштабов коррупции, на борьбу с наркотиками и на создание обстановки, благоприятствующей легальной экономической деятельности. |
| Elements of the strategy include developing a transparent recruitment system and creating a core standby capacity as a main component of advance planning. | Элементы стратегии включают установление транспарентной системы набора персонала и создание основного резервного потенциала как одного из главных компонентов перспективного планирования. |
| The Board commends the United Nations Secretariat for creating the Projects Review Committee to conduct such reviews prior to any significant expenditure. | Комиссия приветствует создание Секретариатом Организации Объединенных Наций Комитета по обзору проектов для проведения такой оценки, прежде чем будут сделаны какие-либо значительные инвестиции. |
| FDI targeting involves creating investment packages around potential opportunities in new sectors. | Ориентация ПИИ включает создание инвестиционных пакетов вокруг потенциальных возможностей в новых секторах. |
| The leaders concerned must bear the primary responsibility for creating conditions conducive to peace. | Главную ответственность за создание условий, благоприятствующих миру, несут соответствующие лидеры. |
| In the same vein, efforts should also be geared towards creating an environment more favourable for returnees. | Необходимо также активизировать усилия, направленные на создание более благоприятных условий для возвращающегося населения. |
| Isolationism or creating fortress communities are not options any more. | И изоляционизм и создание неприступных обществ - уже не выход. |
| Discrimination shall mean, above all, creating a situation that is less beneficial for one employee than for others. | Дискриминация прежде всего означает создание для одних трудящихся менее выгодных условий по сравнению с другими трудящимися . |
| The primary responsibility for creating the necessary conditions to prevent crises and to take measures to solve conflicts lies with the affected countries themselves. | Главную ответственность за создание необходимых условий в целях предотвращения кризисов и принятия мер по урегулированию конфликтов несут сами затронутые страны. |