The participants also underlined the role of the Office of the High Commissioner, which is responsible for providing servicing and creating appropriate conditions for their effective work. |
Участники подчеркнули также роль Управления Верховного комиссара, которая предусматривает оказание услуг и создание соответствующих условий для их эффективной работы. |
These actions include creating, at both the international and national levels, a sustainable macroeconomic environment, a sound financial system and appropriate prudential arrangements. |
Эти меры включают создание - как на международном, так и на национальном уровнях - стабильных макроэкономических условий, прочной финансовой системы и надлежащих банковских структур. |
They emphasized the importance of the promotion of economic cooperation with the ultimate goal of creating an area of free movement of goods, services, capital and people. |
Они подчеркнули важность содействия экономическому сотрудничеству, конечной целью которого является создание зоны свободного движения товаров, услуг, капитала и людей. |
Among the latter, the dynamic role of the private sector and the contribution of human resource development in creating wealth figure prominently. |
Среди таких уроков особо выделяется осознание динамичной роли частного сектора и вклада усилий по развитию людских ресурсов в создание материальных благ. |
However, the Taiwan authorities had intensified their separatist activities aimed at creating "two Chinas" or "one China, one Taiwan". |
Несмотря на это, тайваньские власти активизировали свою сепаратистскую деятельность, направленную на создание "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня". |
As recent experiences in South African townships demonstrate, merely creating legitimate and accountable political structures is no guarantee that the basic needs of cities will be satisfied. |
Как показал недавний опыт в поселках Южной Африки, создание законной и подотчетной политической структуры еще не является гарантией удовлетворения основных потребностей городов. |
For example in Argentina, NGOs have been instrumental in creating a favourable environment to draft a reproductive health law currently in the process of approval. |
Например, в Аргентине НПО внесли существенный вклад в создание благоприятных условий для разработки проекта законодательства в области репродуктивного здоровья, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
We, therefore, appeal for compromise and cooperation among those who are responsible for creating and promoting a stable multi-ethnic society. |
Поэтому мы призываем всех тех, кто отвечает за создание и пропаганду стабильного многоэтнического общества, продемонстрировать готовность к компромиссам и сотрудничеству. |
In this connection, I am pleased to note the active participation and cooperation by the United Nations in creating and improving the democratic institutions and structures of Uzbekistan. |
В этой связи отрадно отметить активное участие и сотрудничество Организации Объединенных Наций, направленные на создание и совершенствование демократических институтов и структур в Узбекистане. |
The present Government has taken these initiatives with the aim of creating a modern State which will promote private investment in a few State enterprises, with an efficient job creation programme. |
Все эти меры нынешнего правительства направлены на создание современного государства, поощряющего участие частного сектора в управлении некоторыми государственными предприятиями, и разработку эффективной программы трудоустройства. |
(c) Policies for creating meaningful and comfortable lives for the elderly |
с) Стратегии, направленные на создание приемлемых и комфортабельных условий жизни для пожилых лиц |
It also prescribes various principles aimed at creating a society in which there are no inherent differences and where public and private rights are guaranteed. |
В нем также зафиксированы различные принципы, направленные на создание общества, в котором нет укоренившихся различий между людьми и в котором гарантируются права общественности и личности. |
creating and forming women's groups and programmes in a number of social and academic institutions; |
создание и образование женских групп и программ на различных социальных и академических уровнях; |
creating specialized programmes on different aspects of women's life; and |
создание конкретных программ по различным аспектам жизни женщин; |
creating networks, committees and coordination arrangements for the advancement of women. |
создание сети организаций, комиссий и координационных советов по улучшению положения женщин. |
Ensuring that ethnic minorities achieve this level of employment means creating tens of thousands more jobs than were available at the end of 1989. |
Обеспечение намеченного уровня занятости среди представителей этнических меньшинств означает создание десятков тысяч новых рабочих мест по сравнению с тем числом, которое имелось на конец 1989 года. |
They appear to have a common objective: permitting the establishment of 'ethnically pure' territories and thus creating a new State. |
Судя по всему, они имеют общую цель: организация "этнически чистой" территории и создание таким образом нового государства. |
Official development assistance was certainly crucial, but such assistance and government policies should be oriented towards creating the conditions that would allow private markets to flourish. |
Официальная помощь в целях развития имеет, несомненно, огромное значение, однако эта помощь и государственные стратегии должны быть ориентированы на создание благоприятных условий для развития частного рынка. |
They see daily actions, taken unilaterally and imposed by force, aimed at creating new facts on the ground, pre-empting future negotiations and predetermining the outcome. |
Они видят повседневные насильственно предпринимаемые односторонние шаги, направленные на создание нового положения на местах, что препятствует проведению дальнейших переговоров и предопределяет их результаты. |
The creation of permanent electoral institutions and the enhanced credibility of the electoral process are essential elements in creating sustainable electoral systems. |
Создание постоянных избирательных институтов и рост доверия к процессу выборов являются необходимыми элементами создания устойчивых избирательных систем. |
It engaged in creating appropriate structures and mechanisms at various levels of governance to coordinate, advocate and manage services and activities for working children and their families. |
Она предусматривала создание соответствующих структур и механизмов на различных уровнях управления с целью координации и поощрения услуг и деятельности, а также управления ими в интересах работающих детей и их семей. |
Those Governments which had succeeded had adopted clear strategies of economic development, including creating conditions and adopting supportive policies for the creation, growth and development of enterprises. |
Правительства, добившиеся успехов, приняли четкие стратегии экономического развития, включая разработку политики и создание условий, благоприятствующих созданию, росту и развитию предприятий. |
At the international level, creating a just and favourable international environment is the essential factor for the success of domestic policies geared to the protection of children. |
На международном уровне создание справедливой и благоприятной международной обстановки является важным фактором успеха внутренней политики, направленной на защиту детей. |
A number of comprehensive national programmes aimed at ensuring the legal and social protection of children and at creating conditions for their all-round development are being implemented in Ukraine. |
В настоящее время на Украине осуществляется ряд комплексных национальных программ, направленных на обеспечение правовой и социальной защиты детей и создание условий для их всестороннего развития. |
We need to further strengthen our efforts to address such requirements as achieving complete disarmament in Kabul, disarming the commanders, accelerating reintegration programmes and creating job opportunities. |
Нам необходимо еще больше укреплять наши усилия по решению таких проблем, как достижение полного разоружения в Кабуле, разоружение командиров, ускоренное осуществление программ реинтеграции и создание возможностей в плане занятости. |