Integrity, transparency and accountability are also crucial to creating responsive programmes. |
Неподкупность, прозрачность и ответственность имеют также крайне важное значение для разработки программ, учитывающих изменение обстановки. |
In creating the mandate of the Special Rapporteur, the Human Rights Council emphasized the importance of a comprehensive approach to the four elements. |
В ходе разработки мандата Специального докладчика Совет по правам человека подчеркнул важность комплексного подхода к указанным четырем элементам. |
Finally, academic researchers have begun to provide comparative analyses of the process of creating a national action plan and its content. |
И, наконец, научные исследователи начали предоставлять данные сравнительного анализа процесса разработки национального плана действий и его содержания. |
States should consider creating and implementing monitoring measures for the market of cultural property, including for the Internet. |
Государствам следует рассмотреть возможность разработки и осуществления мер контроля за рынком культурных ценностей, в том числе в сети Интернет. |
Inputs from the forum could be used for creating the framework for building regional resilience to economic crises. |
Мнения, высказанные на этом форуме, можно было бы использовать для разработки рамочной основы по повышению региональной устойчивости к экономическим кризисам. |
Many countries have recently embarked upon the process of creating a comprehensive framework for promoting development of broadband. |
В последнее время многие страны начали процесс разработки комплексных стратегий содействия развитию широкополосной связи. |
Paragraphs 6 and 7: Consider creating pertinent legislation. |
Пункт 6: Рассмотреть возможность разработки соответствующего законодательства. |
A framework for creating national PRTRs is established and PRTRs are implemented in all countries. |
Во всех странах создана основа для разработки национальных РВПЗ и внедряются РВПЗ. |
CEB organizations agree with this recommendation and note the importance of creating and enforcing such policies and procedures. |
Организации, входящие в КСР, согласны с этой рекомендацией и отмечают важность разработки и обеспечения применения таких принципов и процедур. |
Establish the required framework for creating national PRTRs. |
Создание необходимой основы для разработки национальных РВПЗ. |
These models may serve as guidance for creating UMM compliant and reusable processes in the Business Collaboration Model. |
Эти модели могут служить ориентиром для разработки согласующихся с УММ и повторяющихся операций в контексте моделей делового сотрудничества. |
After the release of Turok: Evolution, Acclaim Studios Austin placed a small team in charge of creating a sequel. |
После выпуска Turok: Evolution, Acclaim Studios Austin выделила небольшую команду для разработки сиквела. |
The country programme had placed emphasis on the preservation of the environment by creating an appropriate strategy to that effect. |
В страновой программе делается упор на охране окружающей среды путем разработки соответствующей стратегии в этих вопросах. |
Several opportunities for creating an integrated approach will be used. |
Будут использованы несколько возможностей для разработки комплексного подхода. |
The World Bank is honoured to be invited to participate in the Technical Meeting which aims at creating a detailed plan of action for the Decade. |
Всемирный банк имеет честь быть приглашенным для участия в Техническом совещании с целью разработки подробного плана действий на Десятилетие. |
The Department is also exploring the possibilities of creating a similar programme for journalists in developed countries. |
Департамент также изучает возможности разработки аналогичной программы для журналистов из развитых стран. |
Building local capacities is essential to transferring, diffusing and creating innovative technological solutions that respond best to a particular social, economic or environmental problem. |
Создание местного потенциала имеет важное значение для передачи, распространения и разработки новаторских технических решений, в наибольшей степени подходящих для урегулирования конкретной социальной, экономической или экологической проблемы. |
It is therefore important to recall the reason for creating this instrument. |
В связи с этим важно напомнить о причинах разработки этого механизма. |
A specific task is to identify factors essential to creating viable methods and strategies for teaching Roma children. |
Особая задача состоит в выявлении факторов, имеющих насущное значение для разработки эффективных методов и стратегий обучения цыганских детей. |
Its Committee on Environmental Policy is the main forum for debating, creating and implementing environmental policies. |
Ее Комитет по экологической политике является основным форумом для обсуждения, разработки и осуществления природоохранной политики. |
Many Governments and international financial institutions have tried to address the problems of high transaction costs and risks by creating subsidized credit programmes and/or providing loan guarantees. |
Многие правительства и международные финансовые учреждения пытались решить проблемы высоких операционных расходов и рисков путем разработки программ субсидируемого кредитования и/или гарантирования кредитов. |
Business and industry elaborated many instances of industry collaboration with stakeholders, and noted the challenge of creating self-sustaining standards. |
Представители деловых кругов и промышленности остановились на многочисленных примерах сотрудничества между промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами и отметили необходимость разработки надежных стандартов. |
Trade unions highlighted the importance of knowledge early in the process of creating new roles and programmes. |
Представители профсоюзов отметили важное значение знаний на начальном этапе процесса разработки новых ролей и программ. |
The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach and a monitoring mechanism. |
Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязатель-ного международно - правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход и механизм контроля. |
The Committee must carry out its mission and play an active role in decolonization by creating special work programmes and other diverse activities. |
Комитет должен выполнять свои задачи и играть активную роль в процессе деколонизации за счет разработки конкретных программ работы и другой разнообразной деятельности. |