Many other countries have no such list and creating and maintaining one would be prohibitively expensive; in this situation, area sampling methods have traditionally been used. |
Однако во многих других государствах такие базы данных отсутствуют, а их создание и обслуживание было бы связано с неоправданно высокими расходами; в подобных ситуациях традиционно используются методы территориальной выборки. |
Governmental and non-governmental organizations are committed to creating an environment that fosters participation by all groups of women and ensures women access to all services. |
Государственные и неправительственные организации несут ответственность за создание обстановки, благоприятной для участия в жизни общества всех групп женщин и обеспечения доступа женщин ко всем услугам. |
It appeared that creating a single human rights portal and another portal for compensation mechanisms was more easily said than done. |
Похоже, что создание единого портала по правам человека и другого единого портала по механизмам, позволяющим получить возмещение, является задачей, о которой легко сказать, но которую трудно конкретизировать. |
It involves creating lanes through a mined area by the quickest means possible in order to provide the required mobility to the supported attacking force. |
Он предполагает создание проходов в заминированном районе как можно более быстрым способом в целях обеспечения необходимой мобильности для поддерживаемых наступающих сил. |
The findings of these studies will feed into national and regional reviews during 2012-2013 which are aimed at creating an enabling policy and legal environment for women entrepreneurship in the Asia-Pacific region. |
Выводы этих исследований в 2012-2013 годах будут включены в национальные и региональные обзоры, целью которых является создание благоприятной политической и юридической среды для предпринимательства женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It is important to realize that women contribute immensely to creating a responsible future labour force by raising children, ensuring the stability of the family and managing the household. |
Важно понимать, что женщины вносят огромный вклад в создание ответственной будущей рабочей силы путем воспитания детей, обеспечения стабильности семьи и ведения домашнего хозяйства. |
These programs aim at creating an environment favourable to safeguarding, preserving, developing and expressing the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities in Romania. |
Эти программы нацелены на создание благоприятных условий для гарантирования, защиты, развития и выражения этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности национальных меньшинств Румынии. |
Phase two: paving the road and creating an enabling environment |
Фаза вторая: прокладка курса и создание благоприятных условий |
It was stressed that training was key and that more resources must be invested in creating training opportunities and enhancing capacities. |
Было подчеркнуто, что ключевое значение имеет обучение и что нужно выделять больше ресурсов на создание возможностей для обучения и на наращивание потенциала. |
On this basis, the programme component aims at creating public-private platforms for dialogue and facilitating the participation of centres of knowledge in the policy debate. |
Исходя из этого данный компонент программы направлен на создание государственно-частных платформ для диалога и содействия участию центров формирования знаний в политических дебатах. |
Finding the right mix of national policies, and creating a more effective institutional framework at the international level to support sustainable development, remained difficult outstanding challenges. |
З. Крайне сложными и нерешенными задачами остаются нахождение верного сочетания национальных мер политики и создание более эффективных институциональных рамок на международном уровне для поддержки устойчивого развития. |
This includes creating specialized police units, developing training programmes to enhance the skills of police officers, and cooperating and exchanging information with foreign security agencies and international human rights organizations. |
Этот план предусматривает создание специализированных полицейских подразделений, разработку учебных программ для повышения квалификации сотрудников полиции, осуществление сотрудничества и обмен информацией с иностранными службами безопасности и международными правозащитными организациями. |
The programme was launched in March 2009 with the aim of creating mechanisms to encourage the production and acquisition of 1 million new housing units. |
Программа осуществляется с марта 2009 года и первоначально предусматривала создание механизмов для строительства или приобретения 1 млн. новых единиц жилья. |
By creating the National System, the Brazilian State has consolidated a network of actors at the national and local levels that will help coordinate action to prevent and combat torture. |
Благодаря созданию Национальной системы бразильское государство укрепляет создание в масштабах страны и на местном уровне сети действующих лиц, способствующих выработке мер по предупреждению и пресечению пыток. |
It also welcomed the establishment of a working group to examine the legal aspects of creating an enabling environment for micro-, small- and medium-sized enterprises. |
Она также приветствует создание Рабочей группы для изучения правовых аспектов формирования благоприятной среды для микро-, малых и средних предприятий. |
Mr. Maope (Lesotho) said that creating a safe environment for children was one of the primary responsibilities of the United Nations. |
Г-н Маопе (Лесото) говорит, что создание безопасной среды для детей является одной из основных обязанностей Организации Объединенных Наций. |
Strong accountability systems for public and private actors would significantly increase the chances of creating a better world where no one was left behind. |
Эффективная система подотчетности государственных и частных субъектов значительно увеличила бы шансы на создание более совершенного мира, где никто не был бы забыт. |
The state ensures creating equal opportunities for males and females in admission to all educational institutions regardless of property form, providing students with scholarship, selective educational plan and evaluating knowledge. |
Государство обеспечивает создание равных условий для мужчин и женщин при приеме во все образовательные учреждения независимо от формы собственности, предоставление студентам стипендий и выбранных ими образовательных программ и осуществление оценки их знаний. |
It also recommends that the Institute pursue an initiative aimed at creating a collaborative open online course platform that engages partner training institutes, academia and statistics development partners in developing and delivering statistical training. |
Он также рекомендует Институту поддержать инициативу, нацеленную на создание совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы учебных курсов, которая предусматривает привлечение учебных заведений-партнеров, представителей научных кругов и партнеров по развитию статистических управлений к организации и разработке планов учебной подготовки по статистическим дисциплинам. |
On the implementation of measures aimed at creating conditions that enable women to combine child rearing duties and employment |
О реализации мер, направленных на создание условий для совмещения женщинами обязанностей по воспитанию детей с трудовой занятостью |
The Ministry co-financed projects that ran from 24 to 36 months and were aimed at stimulating commercial activities (retail and services) and creating jobs for underprivileged groups. |
Министерство принимало участие в финансировании проектов продолжительностью от 24 до 36 месяцев, которые были направлены на стимулирование коммерческой деятельности (розничная торговля и услуги) и создание рабочих мест для представителей обездоленных групп населения. |
Moreover, creating and implementing mechanisms that promote disclosures of conflicts of interest within their governance structures can contribute towards efforts to ensure transparency of the operations of the food industry. |
Кроме того, усилиям по повышению прозрачности деятельности производителей продовольствия могли бы способствовать создание и внедрение механизмов, предусматривающих обнародование информации о конфликтах интересов в рамках их руководящих органов. |
The aims of the organization include creating new psychoanalytic groups, stimulating debate, conducting research, developing training policies and establishing links with other organizations. |
Цели организации включают создание новых психоаналитических групп, активизацию дискуссий, проведение исследований, разработку политики в области обучения и установление связей с другими организациями. |
(e) creating international networks and participating in the most advanced communities of the sector. |
ё) создание международных сетей и участие в деятельности самых передовых сообществ данного сектора. |
Regarding medical services, UNFPA continues to rely on the United Nations Medical Services, which is more cost-effective than creating its own medical services. |
Что касается медицинского обслуживания, то ЮНФПА по-прежнему полагается на Медицинскую службу Организации Объединенных Наций, использование которой более рентабельно, чем создание собственной медицинской службы. |