| These efforts are geared towards creating conducive environment for equality between men and women in Tanzania. | Эти усилия направлены на создание благоприятной среды для равноправия мужчин и женщин в Танзании. |
| The National Customs Authority is in charge of creating a risk assessment instrument to be applied by all its operative structures. | Национальное таможенное управление отвечает за создание механизма оценки рисков, который будут использовать все оперативные таможенные структуры. |
| The most important steps are setting up the project and appointing and creating national work teams in charge of destroying those two facilities. | Самое важное - это разработка проекта и назначение и создание национальных рабочих групп, которым будет поручена задача по уничтожению этих двух объектов. |
| A number of public institutions were also tasked with protecting the rights of, rehabilitating and creating new opportunities for victims of terrorism. | Ряду государственных учреждений было также поручено обеспечить защиту прав и реабилитацию жертв терроризма и создание для них новых возможностей. |
| This could also entail creating mechanisms for coordination and even strategic partnership between the two movements, where feasible. | Это может также предполагать создание механизмов координации и даже налаживание стратегических партнерских отношений между двумя движениями, когда это возможно. |
| We are continuing with our initiatives aimed at creating the conditions conducive to a solution. | Мы продолжаем осуществлять наши инициативы, направленные на создание условий, благоприятствующих решению проблемы. |
| It means creating the conditions of security necessary for people and communities to thrive. | Это означает создание необходимых для процветания людей и общин условий в области безопасности. |
| We must recall the prime responsibility of States in creating an adequate organizational framework for realizing that right and mechanisms for monitoring its enforcement. | Мы должны помнить о главной ответственности государств за создание надлежащей организационной структуры для реализации этого права и механизмов контроля за его соблюдением. |
| They stressed the responsibility of governments in creating an enabling environment. | Эксперты подчеркнули ответственность правительств за создание благоприятного климата. |
| Moreover, the Set also recognizes that competition policy is aimed at creating a more equitable environment. | Кроме того, в Комплексе признается также, что политика в области конкуренции направлена на создание более справедливой среды. |
| The contributions of nonnuclear-weapon States to creating a favourable environment for genuine nuclear disarmament are important. | При этом немаловажен осязаемый вклад неядерных государств в создание благоприятной обстановки для реального ядерного разоружения. |
| The major missions of the Academy consist of creating intellectual public infrastructure in the telecommunications sphere, encouraging innovative development of infocommunications and constructing a global information society. | Основными задачами Академии является создание интеллектуальной публичной инфраструктуры в области телекоммуникаций, поощрения новаторских разработок в области инфокоммуникаций и создания глобального информационного общества. |
| He thanked the Swiss Federal Statistical Office for their hospitality and creating excellent work conditions for the participants. | Он поблагодарил Швейцарское федеральное статистическое управление за его гостеприимство и создание прекрасных условий для работы участников. |
| Effective strategies include developing niche research areas, particularly in institutions with limited funding, as well as creating research centres and strengthening research infrastructure. | Эффективные стратегии включают в себя развитие направлений секторальных исследований, прежде всего в учреждениях с ограниченным финансированием, а также создание исследовательских центров и укрепление соответствующей инфраструктуры. |
| The Jordanian Hashemite Fund for Human Development has executed income-generating projects aimed at creating jobs and income for families. | Иорданский хашимитский фонд развития человека осуществил ряд доходоприносящих проектов, направленных на создание рабочих мест и обеспечение семейных доходов. |
| Reducing unemployment and creating jobs are definitely the biggest bones of contention with regard to the government's performance. | Сокращение безработицы и создание рабочих мест, безусловно, являются вопросами, вызывающими наибольшие разногласия при оценке деятельности правительства. |
| Project funding was geared to increasing the efficiency of clearance operations and creating sustainable local clearance and management capacities. | Финансирование проектов ориентировано на повышение эффективности операций по разминированию и создание устойчивого потенциала для осуществления разминирования и обеспечения управления. |
| Considerable sums had been earmarked for improving the Chechen economy and creating normal living conditions for all citizens. | Были выделены значительные ассигнования на развитие экономики Чечни и создание нормальных условий жизни для всех граждан. |
| Allowing private sector participation in a country's important sectors is creating increasing opportunities for and promotion of competition. | Создание условий для участия частного сектора в деятельности важных национальных секторов создает более широкие возможности для конкуренции и способствует ее развитию. |
| Building green economies also means reducing social disparities by fully realizing the potential of forests for creating green jobs. | Создание «зеленой» экономики означает также уменьшение социального неравенства за счет полного использования потенциала лесов для создания рабочих мест в экологически безопасных секторах экономики. |
| That proposal was aimed at achieving a breakthrough for peace and security in the region and creating a peaceful environment for economic development. | Это предложение направлено на достижение прорыва в вопросах мира и безопасности в регионе и создание мирных условий для экономического развития. |
| The international community should therefore provide both financial and technical support for national policies geared towards creating income and employment. | Поэтому международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую поддержку национальным стратегиям, направленным на создание источников получения дохода и рабочих мест. |
| To combat unemployment, it set aside significant sums for creating jobs for persons with university degrees and for supporting the establishment of microenterprises. | В целях борьбы с безработицей в программе предусмотрены значительные ассигнования на создание рабочих мест для лиц, имеющих университетское образование, и оказание поддержки созданию микропредприятий. |
| In that regard, he congratulated Mexico on creating a working group to implement the Subcommittee's recommendations. | В связи с этим оратор выражает Мексике признательность за создание рабочей группы по осуществлению высказанных Подкомитетом рекомендаций. |
| Investing in the inherent potential of citizens and creating a favourable environment for that potential to be realized are central to good governance. | Инвестиции в потенциальные возможности граждан и создание благоприятных условий для реализации этого потенциала играют решающую роль в благом управлении. |