Given the clear complications of carrying out justice in Somalia, we are in favour of creating a relevant structure with an international component. |
С учетом объективных сложностей осуществления правосудия в Сомали выступаем за создание соответствующей структуры с международным компонентом. |
A new and simplified user interface facilitates creating, viewing, sharing and embedding maps and other visual aids for data presentation. |
Новый и упрощенный пользовательский интерфейс облегчает создание, просмотр, обмен и загрузку карт и других средств визуализации для представления данных. |
Projects with municipal governments include creating sanitary landfills and dealing with solid waste management, restoring historic city centres and promoting crafts and gastronomy. |
Проекты с участием муниципальных органов власти включают в себя создание санитарных свалок и решение вопросов утилизации твердых отходов, восстановление исторических центров городов и содействие развитию ремесел и гастрономии. |
The development of private lawyers specializing in anti-trust matters needs to be facilitated by creating the relevant professional associations, for example. |
Подготовке частных юристов, специализирующихся на антитрестовской тематике, способствовало бы, например, создание соответствующих профессиональных ассоциаций. |
Elliott Harris noted that a central challenge to greening the economy was creating a level playing field by introducing full cost pricing of economic activities. |
Эллиот Хэррис отметил, что главным вызовом в рамках развития "зеленой" экономики является создание равных условий посредством введения полного учета издержек в ценообразовании в отношении экономической деятельности. |
They are responsible for creating an enabling environment for the strengthening of the evaluation culture in the area under their purview. |
Они несут ответственность за создание благоприятных условий для повышения культуры оценки в своей области деятельности. |
The activities of the intervention brigade would be aimed at creating an environment conducive to the restoration of State authority and the achievement of sustainable stability. |
Деятельность бригады быстрого реагирования будет направлена на создание обстановки, благоприятствующей восстановлению государственной власти и обеспечению долгосрочной стабильности. |
Thus, creating sufficient and decent employment opportunities for all is a real challenge. |
Поэтому реальной проблемой для них является создание достаточного количества достойных рабочих мест. |
The term "investment" is used to denote financial, social and institutional efforts aimed at creating future benefits for humans and their environments. |
Термин «инвестиции» используется для обозначения финансовых, социальных и институциональных мер, направленных в перспективе на создание благ для людей и улучшение условий их жизни. |
For all but the biggest investors creating such capacity is likely to be cost prohibitive. |
За исключением самых крупных инвесторов создание такого потенциала будет, несомненно, сопряжено с непомерно высокими расходами. |
Key to this result have been the reforms aimed at creating macroeconomic management infrastructure and capacity as well as a modernized financial sector. |
Этот результат был достигнут главным образом благодаря реформам, направленным на создание инфраструктуры и потенциала для повышения эффективности макроэкономического управления, а также благодаря модернизации финансового сектора. |
Transforming business models for creating shared value is vital for growing inclusive and sustainable economies. |
Обязательным условием инклюзивного и устойчивого экономического роста является переориентация бизнес-моделей на создание общих ценностей. |
Experience showed that creating and owning intellectual property did not generally play a large role in inclusive innovation. |
Опыт показывает, что создание интеллектуальной собственности и права собственности на нее, как правило, не имеют большого значения для инклюзивных инноваций. |
However, creating more decent jobs in sustainable production will require policies to redirect investment, transfer technologies and establish measures to retrain workers. |
В то же время, создание новых достойных рабочих мест в устойчивом производстве потребует политики перенаправления инвестиций, передачи технологии и принятия мер по удержанию рабочей силы. |
Efforts must therefore be made to implement policies aimed at boosting demand and creating jobs, including in large developing countries. |
В связи с этим необходимо приложить усилия для осуществления стратегий, направленных на оживление спроса и создание рабочих мест, в том числе в крупных развивающихся странах. |
African Governments should focus on eliminating obstacles that prompted girls to drop out of school and on creating opportunities for women in business. |
Правительствам африканских стран следует направить усилия на устранение препятствий, побуждающих девочек бросать школу, и на создание возможностей для участия женщин в бизнесе. |
Ms. Shekriladze (Georgia) said that her Government had implemented economic reforms aimed at creating an attractive climate for entrepreneurs. |
Г-жа Шекриладзе (Грузия) говорит, что ее правительство провело экономические реформы, направленные на создание привлекательного климата для предпринимателей. |
There are also a number of other initiatives related to fibre-optics aimed at creating infrastructure networks that support research. |
Имеется также ряд других инициатив, связанных с волоконно-оптической связью, направленных на создание инфраструктурных сетей в поддержку научных исследований. |
Major efforts were aimed at organizing paid community service jobs and creating temporary jobs, including at concerns experiencing economic difficulties. |
Основные усилия были направлены на организацию общественных работ и создание временных рабочих мест, в том числе на предприятиях, испытывающих экономические трудности. |
Increasing access to technology and creating a United Nations fund to support families would also improve the situation of those children. |
Расширение доступа к технологиям и создание фонда Организации Объединенных Наций для поддержки семей также будут содействовать улучшению положения таких детей. |
Since then, policy had focused on creating conditions for asylum-seekers and refugees that were in line with Ukraine's international obligations. |
С тех пор политика была направлена на создание таких условий для просителей убежища и беженцев, которые бы отвечали международным обязательствам Украины. |
Promoting quality of life in older age: creating an enabling environment for health, independence and ageing in dignity. |
Поощрение качества жизни в пожилом возрасте: создание благоприятной обстановки для здоровья, независимости и старения в условиях достоинства. |
The Government policy is directed towards creating an appropriate business environment, developing an appropriate regulatory framework. |
Политика правительства нацелена на создание соответствующей деловой среды для развития бизнеса путем развития надлежащей нормативно-правовой базы. |
The strategy, which runs from 2006 to 2011, aims at creating wealth through sustainable economic growth as a means of reducing poverty. |
Целью стратегии, охватывающей период с 2006 по 2011 год, является создание материальных ценностей на основе устойчивого экономического роста в качестве средства сокращения масштабов нищеты. |
Each of them should contribute to creating a regional non-proliferation regime. |
Каждое из них должно внести свой вклад в создание режима регионального нераспространения. |