Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
These programmes are aimed at improving the nutrition system, perinatal care, safe immunization practices and creating an enabling environment for healthy growth of children in Semipalatinsk. Цель этих программ - улучшение систем питания, перинатального обслуживания, внедрение безопасных методов иммунизации и создание благоприятных условий для здорового развития детей в Семипалатинске.
Compliance with these recommendations includes focusing aid towards improving governance in the public and private sector, creating a better infrastructural basis, and recognition of the nexus between security and development. Выполнение данных рекомендаций предполагает также оказание помощи в целях совершенствования управления в государственном и частном секторах, создание более совершенной инфраструктуры и признание связи между безопасностью и развитием.
The campaign targets partners, parents, children and service providers and aims at creating greater community awareness of the definition of and response to grave child rights violations. Кампания была адресована партнерам, родителям, детям и тем, кто оказывает услуги, и была нацелена на создание обстановки большей информированности общин относительно определения нарушений прав ребенка и принятия ответных мер применительно к этим нарушениям.
The Parliament lended its support to the Regional Advisory Boards by allocating them an appropriation out of the State budget for 2006 for the purpose of creating permanent posts. Парламент оказал поддержку Региональным консультативным советам путем выделения им ассигнований из государственного бюджета на 2006 год на создание постоянных должностей.
Taking these steps would constitute the right approach towards implementing the Mitchell commission's recommendations, which aim primarily at creating conditions conducive to a return to the negotiating table. Эти шаги стали бы правильным подходом к осуществлению рекомендаций комиссии Митчелла, которые направлены главным образом на создание условий, способствующих возвращению к переговорам.
It is with that in mind that Bhutan has consistently accorded priority to investing in a better future and creating a protective environment for our children. Помня об этом, Бутан последовательно уделяет приоритетное внимание инвестированию в лучшее будущее и создание безопасных условий для наших детей.
Setting conditions for sustained economic development will include creating jobs and providing economic development opportunities for Afghans, increasing hydroelectric output and increasing irrigation. Создание условий для устойчивого экономического развития будет включать создание рабочих мест и предоставление афганцам возможности для экономического развития, увеличения выработки гидроэлектроэнергии и расширения орошения.
In 2002, a project was initiated with the aim of creating an economic mechanism that would provide incentives for energy saving activities in the budget sector. В 2002 году был начат проект, направленный на создание механизма, обеспечивающего стимулы для проведения энергосберегающих мероприятий в бюджетных отраслях.
Good performance can be encouraged through sound policy and practice directed both towards each individual and towards creating an appropriate business and learning culture in society. Улучшению показателей результативности может способствовать надлежащая политика и практика, ориентированные на продуктивность работы каждого индивидуума и одновременно на создание соответствующей деловой культуры и налаживание процесса обучения в обществе.
The review aims at creating an affordable armed force, given the country's limited resources, which would have an increased deployment capability and enhanced operational and logistical performance. С учетом ограниченности ресурсов страны такая реорганизация предусматривает создание необременительной структуры вооруженных сил с повышенным потенциалом развертывания и более совершенными компонентами оперативного планирования и тылового обеспечения.
Indeed, creating the pre-conditions and using strategic interventions are essential for internalizing (maximizing) the benefits, and externalizing (minimizing) the costs, of globalization. В самом деле, создание предварительных условий и использование стратегического вмешательства крайне важны для интернализации (максимизации) выгод и экстернализации (минимизации) издержек глобализации.
Sharing IT services, establishing a global information network on lessons learned and good practices and creating "virtual" United Nations Houses can be quite beneficial. Использование ИТ, создание глобальной системы информирования о накопленном опыте и примерах успешного сотрудничества, а также создание настоящих Домов Организации Объединенных Наций может оказаться исключительно полезным шагом.
Efforts have concentrated on creating an enabling environment and on adopting global integrated approaches to the management of natural resources that take account of soil conservation prerequisites. Усилия были направлены на создание благоприятных условий и на внедрение глобальных комплексных подходов к управлению природными ресурсами с учетом требующих прежде всего решения задач в области сохранения почв.
In addition, the Officer would be responsible for creating a database to track project progress and provide other information on a proactive basis. Кроме того, он будет отвечать за создание базы данных, необходимой для контроля за осуществлением проектов и заблаговременного получения другой информации.
It involves creating systems of core protected areas that are functionally linked and buffered in ways that maintain ecosystem processes and allow species and populations to survive, move and adapt. Это включает создание систем основных охраняемых районов, которые функционально увязаны и состыкованы таким образом, что при этом обеспечивается поддержание происходящих в экосистемах процессов и отдельные виды и популяции имеют возможность поддерживать существование, перемещаться и адаптироваться.
Despite promising attributes, creating strong and credible ESCOs, not to mention full ESCO markets, has proven very challenging. Несмотря на их многообещающие особенности создание мощных, стабильных ЭСК, не говоря уже о развертывании полноценных рынков ЭСК, оказалось вовсе непростым делом.
Oil's price reflects its extraction, refining, and distribution costs, but not that of creating the raw material. Цена на нефть отражает затраты на ее добычу, очистку и реализацию, но не на создание самого сырья.
That development followed a step-by- step process involving creating the necessary infrastructure, conducting unique demonstration missions in space applications, building experimental spacecraft and developing launch vehicles. Это развитие представляло собой поэтапный процесс, включавший создание необходимой инфраструктуры, проведение уникальных демонстрационных программ применения космической техники, создание экспериментальных космических аппаратов и ракет-носителей.
This is a poor showing for countries that successfully confronted the challenges of creating the EU and monetary union. Это производит плохое впечатление, особенно для стран, которые успешно справились с такими задачами, как создание ЕС и формирование валютного союза.
The international community was responsible for creating an economic environment that would help to relieve the debt burden, improve market access and channel investments into productive activities. Международное сообщество несет ответственность за создание экономической среды, которая позволила бы облегчить бремя задолженности, улучшить доступ к рынкам и направить инвестиции в производство.
The proposed United Nations decade to eradicate illiteracy was aimed at creating a literate world in which societies and individuals promoted their own literacy projects. Предполагаемое десятилетие Организации Объединенных Наций по искоренению неграмотности направлено на создание грамотного мира, в котором общество и индивидуумы продвигают свои собственные проекты повышения уровня грамотности.
The approach focused on creating an Internet-based capacity and involved the establishment of a new system, called the "gender awareness information network system". Этот подход нацелен на создание потенциала в сети Интернет и предусматривает разработку новой системы под названием "Информационная сеть обеспечения осведомленности о гендерной проблематике".
Trust, the promise of creating value and adjustment capacities ("flexibility") were also among the factors which were crucial to successful inter-firm cooperation. Решающую роль в успешном развитии межфирменного сотрудничества играют и такие факторы, как доверие, перспективы повышения ценности конечного результата и создание потенциала для преобразований ("гибкость").
But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику.
In the long run, consolidating existing efforts towards a more representative system of global economic architecture and creating a more accessible international trade regime will gain significance. В долгосрочной перспективе особую важность будет иметь консолидация нынешних усилий, направленных на создание более представительной системы глобальной экономической архитектуры и более свободного режима международной торговли.