Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Canada is also a leading proponent of the Kimberley Process, aimed at creating an international certification scheme to tighten controls over the trade in rough diamonds and to prevent conflict diamonds from reaching legitimate markets. Канада является также ведущим сторонником Кимберлийского процесса, нацеленного на создание международной системы сертификации в целях ужесточения контроля за торговлей необработанными алмазами и предотвращения попадания «конфликтных алмазов» на законные рынки.
Fiscal reform aimed at increasing the level of national savings and investment should be a priority for all LDCs. Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. Проведение фискальной реформы в целях повышения национального уровня сбережений и инвестиций должно стать приоритетом для всех НРС. Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран.
Preparation of a crime means acquiring an instrument or a tool to commit a crime or in any other way intentionally creating conditions for it. Под приготовлением к преступлению понимается приобретение средства или орудия совершения преступления либо иное умышленное создание условий для совершения преступления.
In the absence of a commercial value, the Panel recommends an award of USD 16,500 based on three months of the claimant's annual income for each year that the claimant spent creating the lost items. В отсутствие доказательств такой коммерческой ценности Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 16500 долл. США исходя из суммы трехмесячных доходов заявителя за каждый год, затраченный заявителем на создание утраченного имущества.
The United Nations should and can provide advice about creating such commissions and can contribute to their establishment by facilitating dialogue among various sectors to achieve broad social acceptance of the mechanism. Организация Объединенных Наций может и должна оказать консультативную помощь в деле создания таких комиссий и внести вклад в их создание путем поощрения диалога между различными секторами с целью обеспечения широкого социального признания этого механизма.
First of all, as the Council has noted repeatedly and most recently in its presidential statement of 30 November 1999, we need to build a culture of prevention, which essentially means creating conditions that prevent the emergence of conflicts. Прежде всего, как неоднократно отмечал Совет и совсем недавно отметил в заявлении Председателя от 30 ноября 1999 года, мы должны создать культуру предотвращения, которая в целом означает создание условий, которые предотвращают возникновение конфликтов.
Building a culture of prevention is without question the major challenge facing the Organization in the future, as it entails eradicating extreme poverty, creating conditions for the development of all countries and ending social exclusion and intolerance of diversity. Создание культуры предотвращения, несомненно, является главной задачей, стоящей перед Организацией в будущем, поскольку это подразумевает искоренение крайней нищеты, создание условий для развития всех стран и прекращения социального исключения и нетерпимости различий.
Moreover, UNDP and the World Bank had adopted a new policy orientation of creating an enabling environment for the private sector rather than preparing development projects for developing countries as originally mandated. Кроме того, ПРООН и Всемирный банк стали придерживаться новой политики, ориентированной на создание благоприятных условий для частного сектора, отказавшись от подготовки проектов в области развития для развивающихся стран, как это первоначально было им поручено.
Several countries had given up protectionist measures, liberalized their economies and begun privatization processes, in the hope of creating a group of emerging markets that would lead to prosperity. Несколько стран отказались от протекционистских мер, либерализировали свою экономику и начали процессы приватизации в надежде на создание группы новых рынков, что привело бы к процветанию.
Two plans of action were drawn up by the workshop, recommending the increased role of women in reconciliation efforts within the armed forces and creating a women's group to lobby the national authorities to adopt and implement the provisions of Security Council resolution 1325. Участники семинара подготовили два плана действий, которые предусматривают повышение роли женщин в процессе примирения в рамках вооруженных сил и создание женской группы для побуждения национальных властей к тому, чтобы они взяли на вооружение и стали применять положения резолюции 1325 Совета Безопасности.
Utilizing the tools currently at our disposal and creating new ones will ensure that combined national and collective action will enable the international community to eradicate this deadly trade, which has already contributed to so much human tragedy. Использование имеющихся в настоящее время в нашем распоряжении инструментов и создание новых обеспечит успешное сочетание национальных и коллективных действий, что позволит международному сообществу искоренить эту смертоносную торговлю, которая уже стала причиной стольких человеческих страданий.
We therefore welcome the mediation efforts of the United States, the Russian Federation, the European Union, the United Nations Special Coordinator and other international actors, who have proposed new initiatives aimed at creating an environment conducive to dialogue between the parties. Поэтому мы приветствуем посреднические усилия Соединенных Штатов, Российской Федерации, Европейского союза, Специального координатора Организации Объединенных Наций и других международных действующих лиц, выдвигающих новые инициативы, нацеленные на создание обстановки, благоприятной для диалога между сторонами.
Unfortunately, the large-scale reconstruction of housing units had not been accompanied by an economic upturn creating new employment opportunities; consequently, some returnees were leaving their home regions again, which indicated the need for more systematic governmental assistance. К сожалению, крупномасштабная реконструкция жилых помещений не сопровождалась экономическим ростом, который мог бы обеспечить создание новых возможностей для занятости; в результате некоторые беженцы вынуждены вновь покидать свои родные регионы, что свидетельствует о необходимости оказания более систематической помощи со стороны правительства.
The first and foremost task of post-conflict peacebuilding, therefore, lies in expediting the healing process while, at the same time, creating the conditions necessary to prevent the situation from sliding back into conflict. Поэтому самой неотложной и приоритетной задачей постконфликтного миростроительства являются ускорение процесса залечивания этих ран и в то же время создание необходимых условий для недопущения рецидива конфликта.
We believe that these efforts, aimed at creating an adequate and reliable, as well as a safe and secure, security environment for all Iraqis, are commendable. Считаем, что такие усилия, нацеленные на создание адекватной и надежной, равно как и безопасной в физическом и психологическом отношениях обстановки для всех иракцев, заслуживают одобрения.
The first subregional workshop for countries of South-East Europe proposed developing a programme with two interlinked key elements: (a) "creating a critical mass" for the training of trainers; and (b) developing teaching materials. На первом субрегиональном рабочем совещании для стран Юго-Восточной Европы было предложено разработать программу с двумя важнейшими взаимосвязанными элементами, каковыми являются: а) "создание критической массы" для обучения преподавателей; и b) разработка учебных материалов.
The sides have expressed their strong conviction that the political process must be aimed at creating a widely representative government, including the representatives of all the peoples and ethnic groups concerned, to be formed as a result of the free expression of their will. Стороны выразили твердое убеждение в том, что политический процесс должен быть нацелен на создание широкопредставительного правительства, включающего в себя представителей всех народов и этнических групп, и формируемого в результате их свободного волеизъявления.
That does not mean creating an agenda of first and second class items but simply identifying the interests of the international community at a given moment in order to achieve timely and concrete results. Это означает не создание отдельных повесток дня для главных и второстепенных вопросов, а лишь необходимость определения интересов международного сообщества на данный момент в целях скорейшего достижения конкретных результатов.
That is why Switzerland will continue to contribute approximately $10 million per year to humanitarian mine clearance and to creating anti-mine action capacities at the national or local level. Именно поэтому Швейцария намерена и впредь выделять приблизительно 10 млн. долл. США ежегодно на деятельность в области гуманитарного разминирования и создание потенциала по разминированию на национальном или местном уровнях.
Since the adoption of resolution 1373 in September 2001, CTED has achieved substantial progress in working with States on implementing its key provisions, whether it be creating the necessary legislative basis or strengthening regional cooperation mechanisms. С момента принятия резолюции 1373 в сентябре 2001 года КТИД добился существенного прогресса в работе с государствами по осуществлению ее ключевых положений, будь то создание необходимой законодательной базы или укрепление механизмов регионального сотрудничества.
The sharing of information on development experience, including documenting lessons learned and creating a platform for the sharing of expertise among developing countries, is a key component of the second cooperation framework. Обмен информацией об опыте деятельности в целях развития, включая отражение в документах извлеченных уроков и создание основы для обмена специальными знаниями между развивающимися странами, представляет собой один из ключевых компонентов вторых рамок сотрудничества.
The Mission is therefore willing to cooperate in any initiative aimed at implementing, on a participatory, consensual basis, a strategy for reducing levels of social exclusion and creating conditions for the sustainability of the peace processes. В этом смысле Миссия заявляет о своей готовности поддержать всевозможные инициативы, которые предполагают повсеместное и согласованное осуществление стратегии, имеющей своей целью преодоление маргинализации в обществе и создание условий для обеспечения устойчивого характера мирных процессов.
In April 2000, at an extraordinary plenary focusing on the matter, they also considered several solutions, including holding some trials elsewhere, having recourse to single-judge Chambers and creating an additional Chamber. В апреле 2000 года на чрезвычайном пленарном заседании, на котором основное внимание было уделено этому вопросу, они также рассмотрели несколько решений, включая проведение некоторых разбирательств в других местах, использование камер в составе одного судьи и создание дополнительной камеры.
By law, teachers and educators have the right and duty to receive professional training, and the MSAR Government is responsible for promoting the conditions and creating the necessary means of achieving this aim. Согласно закону, преподаватели и педагоги имеют право и обязанность пройти профессиональную подготовку, а правительство ОАРМ несет ответственность за создание условий и предоставление средств, необходимых для достижения этой цели.
Nigeria had therefore put in place an investment regime aimed at creating, through the activities of a series of institutions established for that purpose, a stable and secure environment intended to protect foreign investors while ensuring delivery of quality services to the country. В этой связи Нигерия применяет режим инвестиций, который, благодаря деятельности, осуществляемой рядом созданных для этой цели учреждений, имеет своей задачей создание выгодных и надежных условий, которые будут благоприятствовать иностранным инвестициям, обеспечивая при этом предоставление высококачественных услуг государству.