(a) Creating within the public sector the necessary conditions for equal opportunity for women in agriculture and the rural sector; |
а) создание усилиями государственных органов условий, необходимых для обеспечения равных возможностей для женщин в сельском хозяйстве; |
Creating the work of art that will be the new international order implies not destroying what is counter to it, but, rather, combining it; combining unity with diversity and freedom with order. |
Создание того произведения искусства, которое станет новым международным порядком, подразумевает не уничтожение ему противостоящего, а, наоборот, его включение, объединение единства с разнообразием и свободы с порядком. |
(c) Creating a fully functional police training college with an initial graduating class of 40 cadets, less than ten months after the establishment of UNTAET; |
с) создание менее чем через 10 месяцев после развертывания ВАООНВТ полностью функционирующего колледжа по подготовке сотрудников полиции первоначально с выпускным классом численностью 40 курсантов; |
Creating a science and technology capacity that allows a country to meet its social and economic challenges requires the participation of a range of players, including academic institutions, R&D centres, manufacturing enterprises, financial institutions and government bodies. |
Создание научно-технического потенциала, позволяющего стране решать социально-экономические задачи, требует участия целого ряда сторон, включая учебные заведения, научно-исследовательские учреждения, производственные предприятия, финансовые учреждения и государственные органы. |
The Handbook Guide for mainstreaming gender in education "Creating A Gender Responsive Learning Environment" is designed to contribute towards the support of the teacher's capacity to develop initiatives that focus on a change of attitudes and stereotypes in education. |
Методологическое пособие для учета гендерных аспектов в процессе учебы "Создание гендерно ориентированной атмосферы в процессе обучения" предназначено для оказания преподавателям поддержки в разработке инициатив по изменению психологических установок и стереотипов в сфере образования. |
Given that the thematic area "Creating a supportive environment for innovative development and knowledge based competitiveness" is rather broad and in view of the limited time and resources available, the TOS-ICP can initially address only a limited number of issues within this wide area. |
Поскольку тематическая область "Создание благоприятных общих условий для инновационного развития и конкурентоспособности на основе знаний" является довольно широкой, а имеющиеся в распоряжении время и ресурсы - ограниченными, на начальном этапе она может заняться лишь некоторыми вопросами из этой обширной тематической области. |
Creating a new, United Nations-based institutional framework would not preclude regional or bilateral agreements, processes or organizations outside the United Nations from also dealing with migration. |
Создание новой институциональной структуры на основе Организации Объединенных Наций не помешает региональным или двусторонним соглашениям, процессам или организациям вне рамок Организации Объединенных Наций также заниматься вопросами миграции. |
Creating the conditions for the meaningful participation of people in extreme poverty in all areas that affect their lives is effective in promoting empowerment only if an enabling environment exists for the respect, protection and fulfilment of their fundamental human rights. |
Создание условий для конструктивного участия людей, живущих в условиях крайней нищеты, во всех видах деятельности, затрагивающих их жизнь, эффективно содействует расширению прав и возможностей только в том случае, если существуют благоприятные условия для обеспечения уважения, защиты и реализации их основных прав человека. |
(c) Creating structures close to the community empowered these communities to advocate for justice, question harmful social norms and stand up against perpetrators of harmful practices; |
с) создание структур поблизости от общин позволяет этим общинам вести борьбу за справедливость, против вредоносных социальных норм и с теми, кто практикует пагубные методы; |
Creating a supportive environment for innovative development (policies for innovation, innovative entrepreneurship, financing innovation) |
Создание благоприятных условий для инновационного развития (направления политики для внедрения инноваций, инновационного предпринимательства и финансирования инноваций) |
Creating stable policy environments, sound institutional frameworks and governance, and policies that support private investment in sustainable energy resources and technologies. [Agreed ad ref] |
Создание стабильных политических условий, надежной институциональной основы и механизмов надлежащего управления, а также разработка и принятие политики и стратегий, направленных на оказание поддержки частным инвестициям в освоении устойчивых источников энергии и разработку технологий их использования. |
Creating conditions for poor households to enhance production capacity and boost income through the application of preferential credit programmes, agricultural and industrial extension, market information provision, and tax reduction. |
Создание условий для бедных домохозяйств в целях наращивания производственных мощностей и повышения уровня доходов за счет применения программ льготного кредитования, расширения сельскохозяйственного и промышленного производства, предоставления информации о рынке и снижения налогов; |
Creating an inventory of materials and substances used in products, production and processes and disclosing understandable information about hazardous chemicals and materials across the supply chain; |
с) создание перечня материалов и веществ, применяемых в продуктах, производстве и процессах, и обнародование информации в доступной форме об опасных химических веществах и материалах, присутствующих на всех отрезках производственно-сбытовой цепи; |
(b) Creating a peaceful environment to make women more visible and for them to play a participatory role in the human development process; |
Ь) создание миролюбивой окружающей среды, в которой женщины могли бы стать более заметными и играть общественно значимую роль в процессе развития человеческого потенциала; |
Another delegation said it was unaware of the finalization of the evaluation results of the "Creating Learning Communities for Children" programme and considered it premature for UNICEF to mainstream it into the education programme. |
Еще одна делегация указала, что она не имеет сведений об окончательных результатах оценки программы «Создание общин по обучению детей» и считает преждевременным превращать ее в программу ЮНИСЕФ в области образования. |
Creating or improving systems of adequate national environmental regulations and standards as well as, where appropriate, specific standards for exports that are similar to environmental requirements in key target markets. |
Создание или совершенствование систем адекватных природоохранных норм и стандартов, а также, когда это возможно, специфических стандартов на экспортную продукцию, которые были бы схожи с экологическими требованиями на основных целевых рынках. |
Creating and strengthening capacities for offering HIV-related counselling at the central level (Institute of Public Health, Hospital of Infectious Diseases, Non-governmental Organization "STOP AIDS"). |
создание и укрепление потенциала для оказания консультативных услуг по вопросам, связанным с ВИЧ, на централизованной основе (Институт общественного здравоохранения, Больничный центр инфекционных заболеваний, неправительственная организация "Остановить СПИД"); |
Creating a culture of collaboration and success and a space for learning - with the continuous building up and sharing of evidence of action increasing confidence and motivation |
создание обстановки, стимулирующей сотрудничество и успех и помогающей усваивать уроки - при непрерывном накоплении опыта практической деятельности и обмене этим опытом для укрепления уверенности и целеустремленности; |
Creating jobs to address poverty and strengthen democratic governance in the least developed countries is beneficial to the most developed countries, because social instability and environmental devastation will increase illegal immigration, in turn increasing global stability. |
Создание рабочих мест в целях ликвидации нищеты и укрепления демократического управления в наименее развитых странах приносит пользу наиболее развитым странам, поскольку социальная нестабильность и разрушение окружающей среды ведут к увеличению числа нелегальных эмигрантов, что, в свою очередь, приведет к усилению нестабильности в мире. |
Creating a safe environment for the return of refugees and displaced persons must, therefore, be a priority and the guarantee that the objective set by the international community for Kosovo must become a reality. |
Поэтому создание безопасных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц должно быть приоритетной задачей и гарантией того, что цель, поставленная международным сообществом для Косово, станет реальной действительностью. |
"Creating armed gangs to oppose on the public order through violent acts against life, health, personal freedom of the individual, property, with the intent of instilling fear and uncertainty to the public, is sentenced up to ten years of imprisonment". |
«Создание вооруженных банд для подрыва общественного порядка посредством совершения актов насилия, представляющих угрозу для жизни, здоровья и личной свободы граждан, а также для сохранности их имущества, в целях создания атмосферы страха и неопределенности, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет». |
"Canned reply" from the "Save" under the "Creating a boilerplate reply..." and choose to save the name of your choice. |
"Консервы ответа" из "Сохранить" в разделе "Создание шаблонного ответа..." и выберите "сохранить имя по вашему выбору. |
Creating a multicultural marketing strategy Multicultural marketing focuses on customizing messaging and marketing channels for each target group, as opposed to simply translating a general message into different languages, or including token representation of different ethnic groups in imagery (Stachura & Murphy, 2005). |
Создание мультикультурной маркетинговой стратегии Мультикультурный маркетинг фокусируется на модификации обмена сообщениями и маркетинговых каналов для каждой целевой группы, вместо простого перевода общего послания на разные языки, или использования символических изображений различных этнических групп (Стахура & Мерфи, 2005). |
(c) Creating the legal, economic, and social conditions conducive to domestic investment has also proved to be effective in attracting foreign investment. |
с) создание правовых, экономических и социальных условий, благоприятных для внутренних инвестиций, также доказало свою эффективность в плане привлечения иностранных инвестиций. |
(a) Creating conditions (e.g., salaries, equipment, libraries) to ensure that the scientists will work effectively in their home countries; |
а) создание условий (например, заработная плата, оборудование, библиотеки) для обеспечения того, чтобы ученые работали эффективно у себя на родине; |