Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
the availability of varied employment, backed up by a policy of creating as many jobs as possible in different branches of the economy; наличие разнообразной работы, обеспеченное политикой, направленной на создание как можно большего числа рабочих мест в различных отраслях;
The period of some 15 years that was required to become a section chief had been an obstacle to women, but increasing recruitment now and creating the proper working conditions for preserving private life would mean greater representation of women in decision-making positions in the future. Период продолжительностью приблизительно 15 лет, необходимый для того, чтобы стать руководителем секции, служил препятствием на пути женщин, однако в настоящее время расширение их набора и создание надлежащих условий работы в целях охраны личной жизни позволит расширить представленность женщин на руководящих должностях в будущем.
Poverty eradication has received considerable attention through a project aimed at informing the policy framework, updating and creating national poverty databases and providing targeted assistance to specific poor communities in a number of OECS countries. Вопросам искоренения нищеты уделялось большое внимание в рамках осуществления проекта, направленного на разработку концептуальной основы, создание и обновление национальных баз данных, касающихся нищеты, и в рамках оказания целенаправленной помощи конкретным малоимущим общинам в ряде стран ОВКГ.
As part of its ongoing contributions to creating such an environment, the United States seeks in this paper to re-emphasize its commitment to the goals expressed in article VI and the preamble to the NPT. Стремясь внести вклад в создание такой обстановки, Соединенные Штаты в настоящем документе хотели бы подтвердить свою приверженность целям, изложенным в статье VI и преамбуле к ДНЯО.
In the context of PRGF, IMF encourages and assists African Governments in reaching the objectives of ensuring macroeconomic stability; achieving a market-based economic environment; and creating and maintaining a regulatory and institutional environment. В контексте ФБНР МВФ побуждает правительства африканских стран к достижению таких целей, как обеспечение макроэкономической стабильности, создание рыночной экономики и создание и сохранение нормативной и институциональной основы, а также оказывает им содействие в этих областях.
This involved efforts to assist financial institutions in restructuring, including the strengthening of regulations; reform of institutions and the legal framework for settling insolvency and bankruptcy; creating an agency to assist in debt restructuring; and tax adjustments to enhance the process. Планировалось предпринять усилия по оказанию поддержки финансовым учреждениям в период перестройки, включая укрепление мер регулирования; реформу учреждений и нормативно-правовой основы, регламентирующей процедуру признания неплатежеспособности и банкротства; создание ведомства по оказанию помощи в реструктуризации долга; и корректировку налогов в целях содействия этому процессу.
That is what he said, and this is the wish that I should like to make here: that the United Nations, through its indispensable role, may strengthen its contribution to creating a better and more just world with the unflagging support of its membership. Это то, что он сказал, и я хотел бы пожелать, чтобы Организация Объединенных Наций своей незаменимой ролью могла повысить эффективность своего вклада в создание лучшего и более справедливого мира при непоколебимой поддержке ее государств-членов.
From that perspective, what becomes evident is that the countries of the region all have a key role to play and all share in the responsibility for creating the necessary climate conducive to promoting progress in the peace process. Исходя из этой перспективы становится очевидным, что все страны региона призваны играть ключевую роль и все они несут ответственность за создание необходимого климата, благоприятствующего обеспечению прогресса в мирном процессе.
These steps include systematizing dialogue on cross-cutting issues at the most senior levels of management within UNHCR, establishing a Field Reference Group on Protection Policies, developing a protection monitoring tool, and creating an innovative age, gender and diversity mainstreaming accountability framework. Эти меры включают систематизацию диалога по разносторонним вопросам на высшем уровне руководства УВКБ, создание полевой консультативной группы по политике защиты, разработку средства мониторинга защиты, а также создание инновационных рамок учета половозрастной специфики и многообразия.
Countries with a higher ICT stock could theoretically benefit from a higher level of interaction of their domestic ICT networks, thus creating added value at very low cost and achieving higher productivity gains. Страны, имеющие более высокие показатели развития ИКТ, теоретически могут получать выигрыш за счет более высокого уровня взаимодействия своих внутренних сетей в сфере ИКТ, обеспечивая тем самым создание добавленной стоимости при очень низких затратах, а также более значительный прирост производительности.
Among them are working towards national reconciliation, strengthening security, building administrative and judicial institutions, restoring law and order, creating an effective programme for the reintegration and rehabilitation of ex-combatants, fighting impunity and rebuilding mutual trust and national esteem among the Liberian people. К ним относятся усилия, направленные на национальное примирение, укрепление безопасности, создание административных и судебных структур, восстановление правопорядка, создание эффективной системы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов, борьба с безнаказанностью и восстановление взаимного доверия и национального уважения среди либерийского населения.
The policy focuses special attention on youth issues; problems of the elderly; ensuring equal opportunities; and creating an environment supportive to health in all walks of life. вопросы, касающиеся молодежи; проблемы лиц пожилого возраста; обеспечение равных возможностей; и создание условий, способствующих улучшению здоровья всех групп населения.
Policies regulating the distribution of food, supporting the development of certification bodies and labelling standardization, or promoting innovations in public food procurement can play a major role in creating the demand for more sustainably produced agricultural products. Политика в области распределения продовольствия, направленная на создание сети сертификационных органов и унификацию маркировки или стимулирование инновационных подходов к государственным закупкам продовольствия, может сыграть важную роль в формировании спроса на сельскохозяйственную продукцию, производимую при помощи более устойчивых технологий.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
Significant progress is being made on strengthening or creating State institutions, including the establishment of a State Border Service, a State Investigation and Protection Agency and a national intelligence service, as well as in reaching agreement on a process to reform national police structures. Достигнут значительный прогресс в укреплении или формировании государственных институтов, включая создание Государственной пограничной службы, Государственного агентства по расследованиям и охране, Национальной разведывательной службы, а также в достижении согласия по процессу реформирования сил национальной полиции.
Several States in the region have adopted oceans policies while others are in the process of creating the legislative framework aimed at an integrated oceans and coastal zone management system. Поэтому КАРИКОМ приветствует создание Специальной руководящей группы и группы экспертов по глобальной отчетности и оценке состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты.
To make progress on only one aspect without addressing the others would not contribute to the stability of the region and would undermine chances of creating a climate of mutual trust. Если прогресс будет достигаться лишь в одном аспекте, а не во всех, это не будет содействовать стабильности региона и подорвет шансы на создание обстановки взаимного доверия.
Every country is responsible for its own development, and this includes the responsibility for creating national mechanisms for sharing political, social and economic goods and ensuring the protection of civil liberties and human rights - in other words, the responsibility to help build democracy. Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и это включает в себя ответственность за создание национальных механизмов распределения политических, социальных и экономических благ и за обеспечение защиты гражданских свобод и прав человека, - иными словами, речь идет об ответственности за содействие строительству демократии.
Specific examples that illustrate the role UNV played in fostering this potential included creating opportunities for young graduates to volunteer; supporting the implementation of programmes targeting rural youth; and working with governmental bodies to improve their capacity to deliver youth programmes. В числе конкретных примеров роли ДООН в укреплении этого потенциала можно назвать создание возможностей для молодых выпускников учебных заведений участвовать в добровольной деятельности, поддержку осуществления программ для молодежи сельских районов и работу с правительственными органами в целях расширения их возможностей осуществлять программы в интересах молодежи.
The fact that 60 per cent of our budget is directed to social tasks - primarily health care, education, social security and creating favourable conditions for development - is proof of the social orientation of the State's budget policy. О социальной направленности бюджетной политики государства свидетельствует тот факт, что 60 процентов бюджета направляется на решение социальных задач и в первую очередь на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, создание наиболее благоприятных условий развития.
Priority areas of the NEPAD plan included creating peace, stability and good governance, investing in Africa's people, developing an industrial strategy, increasing investment in the information technology and communications sectors and developing transport and energy infrastructure. Приоритетные области плана такого партнерства включают в себя создание условий мира, стабильности и благого правления, обеспечение инвестиций в интересах насе-ления Африки, разработку промышленной стратегии, увеличение объема инвестиций в секторы информа-ционной технологии и связи, а также развитие инфра-структуры транспорта и энергетики.
According to this document, one principle of State policy toward families is to ensure the survival and protection of every child, and creating conditions in which it can develop physically, psychologically, morally, intellectually and socially to the full irrespective of family or parental status. Согласно этому документу, одним из принципов государственной семейной политики является обеспечение выживания и защита каждого ребенка, создание условий для его полноценного физического, психического, нравственного, интеллектуального и социального развития независимо от социального статуса родителей.
The European Union, for example, has recently adopted several directives creating a legal framework for electronic business, such as the Directive on electronic commerce and the Directive on electronic signatures. Например, Европейский союз недавно принял ряд директив, направленных на создание нормативной базы для электронных деловых операций, таких, как Директива об электронной торговле и Директива об электронных подписях.
The policy of access to credit developed since around 1995 is focused on creating machinery for the financing of small businesses, agricultural activities, food storage facilities, etc. Политика доступа к кредитам, которая осуществляется с 1995 года, нацелена на создание структур финансирования деятельности мелких коммерсантов, сельскохозяйственной деятельности, хранения сельскохозяйственных продуктов и т.д.
While primary responsibility for creating the necessary domestic environment rests with the sovereign nations themselves, we believe that increased international cooperation and dialogue are needed to assist developing countries and countries in transition to respond adequately to the challenges of the twenty-first century. Мы считаем, что, хотя главная ответственность за создание необходимых внутригосударственных условий лежит на самих суверенных государствах, необходимо расширять международное сотрудничество и диалог в целях оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы они могли адекватным образом решать задачи XXI века.