Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
Their recommendations included, among other things, the establishment of special funds to finance basic infrastructure and public housing, reformulating regulatory mechanisms, identifying new modes of solidarity among residents and, finally, creating efficient operational tools that address the needs of all. Их рекомендации включали, среди прочего, создание специального фонда для финансирования основных объектов инфраструктуры и государственного жилищного сектора, перестройку механизмов регулирования, выявление новых форм солидарности между жителями и, наконец, создание эффективных оперативных инструментов для удовлетворения потребностей всех.
The rules of the game should ensure that no active political force is excluded from governing, and that everybody agrees upon the basic rules of governance a priori, which implies creating institutions that are able to reconcile differences arising from strong social and political cleavages. Правила игры должны быть такими, чтобы ни одна активная политическая сила не исключалась из процесса управления и чтобы каждый был априори согласен с основными принципами управления, что означает создание институтов, способных примирять различные точки зрения, обусловленные наличием серьезных социальных и политических противоречий.
My country fully shares the central objectives of NEPAD aimed at achieving the economic restoration and revival of African countries, advancing their governmental systems, strengthening peace and security on the continent, improving the economic infrastructure and creating conditions for sustainable development there. Наша страна полностью разделяет основные цели НЕПАД, которые направлены на восстановление и экономическое возрождение африканских стран, совершенствование систем их государственного управления, упрочение мира и безопасности на континенте, совершенствование экономической инфраструктуры и создание условий для устойчивого экономического развития Африки.
The assistance community has been involved in projects creating this type of employment and some of their projects have had an impact on the lives of women and their families in terms of providing them with a subsistence income. Учреждения по оказанию помощи участвуют в реализации проектов, направленных на создание такого рода рабочих мест, и некоторые из этих проектов определенным образом отразились на жизни женщин и их семей, позволив им зарабатывать средства к существованию.
creating a system of family support that would guarantee independence and stability of the family as a social institution, with the emphasis placed on young families. создание системы поддержки семьи, которая гарантировала бы независимость и стабильность семьи как социального института, с особым упором на молодые семьи.
The Policy Assistance Division is the main channel for providing member countries with policy advice related to national development policies, programmes and strategies aimed at creating a favourable economic environment for food security and agricultural and rural development. Отдел оказания помощи по вопросам политики является главным каналом предоставления странам-членам консультативного содействия в отношении национальных мер политики, программ и стратегий развития, направленных на создание благоприятной экономической обстановки для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства и сельских районов.
Those initiatives aim at creating a network that will link the technological, entrepreneurial, professional and financial resources of members of the diasporas in North America and Europe with their counterparts in Africa and the Caribbean. Эта инициатива направлена на создание такой сети, которая будет объединять технологические, предпринимательские, профессиональные и финансовые ресурсы членов соответствующих диаспор в странах Северной Америки и Европы с их соотечественниками в странах Африки и Карибского бассейна.
Those actions were aimed at integrating gender perspectives in national policies, legislation, programmes, projects, strategies and regulatory and technical instruments; creating monitoring and accountability mechanisms to ensure implementation of gender-sensitive policies and regulations; and analysing the gender impact of such policies. Эти меры направлены на следующее: учет гендерной проблематики в национальных стратегиях, законодательстве, программах, проектах, стратегиях и нормативных и технических документах; создание механизмов контроля и подотчетности для обеспечения осуществления учитывающих гендерную проблематику стратегий и постановлений; анализ гендерных последствий таких стратегий.
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест.
In light of this, the Special Representative welcomes the establishment of the Minority Affairs Unit in the DJA with a view to creating the capacity to handle minority issues. С учетом этого Специальный представитель приветствует создание Группы по делам меньшинств в рамках ОСВ, призванной заниматься проблемами меньшинств.
In addition, the group of criminal offences against freedoms and rights of man and citizen also include: the offence of coercion; unlawful deprivation of liberty; abduction; creating a general danger; kidnapping an aircraft or ship; endangering air traffic safety. Помимо этого категория уголовных преступлений против прав и свобод человека и граждан также включает в себя принуждение; незаконное лишение свободы; похищение; создание общей угрозы; захват воздушного или морского судна; создание угрозы безопасности воздушной навигации.
The Meso-American Biological Corridor initiative, which has been under way for three years, aims at creating a system of corridors to protect biodiversity and mitigate the effects of climate change and also promoting long-term sustainable development of the communities living in and around the corridor system. Инициатива, касающаяся мезоамериканского биологического коридора, рассчитанная на три года, направлена на создание системы коридоров для защиты биоразнообразия и смягчения последствий изменения климата, а также на содействие долгосрочному устойчивому развитию общин, живущих в системе коридоров и прилежащих районах.
The State culture policy is aimed at creating the possibilities for creative work for artists, irrespective of their specialization, and conditions for the cultural development of children and youth in order to satisfy their cultural needs. Государственная политика в области культуры направлена на создание возможностей для творчества художников независимо от их специализации и для создания условий для культурного развития детей и молодежи в целях удовлетворения их культурных потребностей.
The Ministry of Health, through the Internal Grant Agency, supports research on living conditions, epidemic diseases and health systems which addresses creating optimum conditions for ensuring medical assistance and care. Министерство здравоохранения через Агентство по внутренним грантам оказывает поддержку научным исследованиям по вопросам условий жизни и эпидемиологических заболеваний и систем здравоохранения, которые направлены на создание оптимальных условий для обеспечения медицинских услуг и ухода.
The central State administration body whose responsibilities cover creating conditions for registering items of industrial property for protection and ensuring proper proceedings concerning them is the Office of Industrial Property. Центральным государственным административным органом, в сферу полномочий которого входит создание условий для регистрации образцов промышленной собственности в целях охраны прав на них, а также обеспечение связанных с этим надлежащих процедур, является Управление по вопросам промышленной собственности.
Legal regulations permit creating working conditions for women which will make it easier for them to work, not only with regard to their physiological requirements, but also, for example, with regard to their role in bearing and caring for children. Законодательство предусматривает создание для женщин таких условий работы, которые облегчают их труд, не только в плане физиологических требований, но и, например, в плане роли, связанной с рождением и воспитанием детей.
Member States reported on policy measures such as creating specific ministries for the environment or quality of life, and specific measures such as urban planning and safe housing. Государства-члены сообщили о таких политических мерах, как создание специальных министерств, занимающихся вопросами улучшения среды обитания или повышения качества жизни, и о таких конкретных мерах, как планирование градостроительства и создание безопасного жилья.
The project is also aimed at facilitating the design of national workplans to address the reduction of crime and armed violence and, finally, at creating a regional network on gender and disarmament for the Caribbean region. Этот проект нацелен также на содействие выработке национальных планов работы по сокращению масштабов преступности и вооруженного насилия и, на последующем этапе, на создание в Карибском бассейне региональной сети взаимодействия по вопросам учета гендерного фактора в разоружении.
Of the 48 Member States that responded to the survey, 35 indicated that their Governments adhered to the United Nations guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives and to ILO Recommendation No. 193 concerning the promotion of cooperatives. Тридцать пять из 48 государств-членов, ответивших на вопросник, указали на то, что их правительства придерживаются руководящих принципов Организации Объединенных Наций, направленных на создание благоприятных условий для развития кооперативов, и учитывают Рекомендацию Nº 193 МОТ о содействии их развитию.
The Radio and Television Act, 1988, establishes the Independent Radio and Television Commission (IRTC) which has the responsibility of creating, operating, monitoring and developing independent broadcasting in Ireland. На основании Закона о радио и телевидении 1988 года учреждена Независимая радиотелевизионная комиссия (ИРТК), отвечающая за создание, работу, контроль и развитие независимых вещательных станций в Ирландии.
The independent expert commends the Government of Burundi for creating a judicial commission to look into this matter and recommends that the Government implement the findings of this commission and ensure that those responsible are sanctioned. Независимый эксперт высоко оценивает создание правительством Бурунди судебной комиссии для рассмотрения этого инцидента и рекомендует правительству осуществить рекомендации этой комиссии и обеспечить наказание лиц, несущих ответственность за этот инцидент.
The government has of course demonstrated its concern by creating and strengthening a number of institutions for promoting human rights in general, and women's rights in particular, and by adopting various legal measures. Одним из направлений деятельности правительства стало создание и укрепление различных институтов по осуществлению прав человека в целом и прав женщин в частности, а также проведение в жизнь мер правового характера.
In the cultural sphere, policy was aimed at implanting technological culture and offering the opportunity to all segments of society to enjoy its benefits, which meant introducing ICT curricula at all educational levels, creating specialized university faculties and ensuring adequate training in that area. В сфере культуры политика направлена на внедрение технологической культуры и создание возможностей для всех слоев общества пользоваться ее благами, что означает введение учебных программ по ИКТ на всех уровнях обучения, создание специализированных факультетов при университетах и обеспечение надлежащей подготовки кадров в этой области.
The mobilization of resources for the Integrated Framework would be facilitated by either creating a joint fund for the core agencies or opening a special window under UNCTAD's LDC Trust Fund. Мобилизации ресурсов для Комплексной рамочной основы способствовало бы либо создание объединенного фонда для основных учреждений, либо открытие специального "окна" по линии Целевого фонда ЮНКТАД для НРС.
In the earlier stages of industrialization, it means creating a physical infrastructure through government investment, investing in the development of human resources through education and catalysing institutional change, for example, through agrarian reform. На ранних стадиях индустриализации это означает создание физической инфраструктуры на основе государственных капиталовложений, инвестиций в развитие людских ресурсов с помощью образования, а также на основе содействия изменению институтов, например с помощью аграрной реформы.