Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
The national Government and Lakes State authorities announced a series of measures to curb insecurity, including the deployment of additional law enforcement and security forces to the affected areas, creating armed community defence groups, as well as fostering inter-communal reconciliation. Национальное правительство и власти штата Озерный объявили о принятии ряда мер по усилению режима безопасности, включая развертывание дополнительных сил безопасности и правоохранительных органов в пострадавших районах, создание вооруженных групп обороны на уровне общин и поощрение межобщинного примирения.
Both initiatives aim to provide support for national efforts to implement proven tobacco control policies, such as creating smoke-free public places, banning tobacco advertising, increasing taxes on tobacco products and raising public awareness. Обе инициативы направлены на оказание поддержки национальным усилиям по реализации доказавших свою эффективность стратегий борьбы с табакокурением, таких как создание общественных мест, свободных от курения, запрет рекламы табака повышение налогов на табачную продукцию и повышение осведомленности общественности по этому вопросу.
Ensuring that journalists and other media professionals can effectively carry out their work requires the prevention of threats and attacks against them and ensuring accountability, as well as creating an environment in which independent, free and pluralistic media can operate. Обеспечение журналистам и другим сотрудникам средств массовой информации возможности эффективно осуществлять свои функции включает предотвращение угроз и нападений на них, обеспечение привлечения к ответственности и создание таких условий, в которых могут работать независимые, свободные и плюралистические средства массовой информации.
Canada is open to a number of possibilities: creating new permanent seats, establishing a category of semi-permanent seats, creating new non-permanent seats with or without the possibility of re-election, or reviewing the composition of regional groups. Канада открыта для многих вариантов: создание новых постоянных мест, установление категории полупостоянных мест, создание новых непостоянных мест с возможным переизбранием или без него или пересмотр состава региональных групп.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
Poverty eradication is therefore at the heart of the development strategies adopted by the European Union and we believe that creating a world fit for children is creating an enabling environment that has an impact on the lives of children and their families. Поэтому ликвидация нищеты лежит в основе стратегий развития, принятых Европейским союзом, и мы считаем, что создание мира, пригодного для жизни детей, означает создание обстановки, оказывающей благотворное влияние на жизнь детей и их семей.
Activities include developing a deployment governance operating model and site readiness plans, creating stakeholder profiles, conducting change impact assessments, converting data and building internal capacity to support readiness activities at the deployment sites. Мероприятия включают разработку оперативной модели управления процессом развертывания и планов обеспечения готовности объектов, подготовку профилей пользователей, проведение оценки требуемых преобразований, конверсию данных и создание внутреннего потенциала для поддержки мероприятий по обеспечению готовности на соответствующих объектах.
These include setting up sound regulatory frameworks and providing incentives for extending the supply and affordability of services, as well as creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and consumer empowerment. В их числе - создание надежной системы регулирования и предоставление стимулов для расширения предложения и повышения доступности услуг, а также формирование более широкого спроса на финансовые услуги, например с помощью распространения финансовых знаний и расширения прав и возможностей потребителей.
The Community Relations Service at the Department of Justice works on engagement with members of diverse communities, encouraging the creation of collaborative networks, and creating mechanisms to work with communities on potential areas of racial and ethnic conflict. Служба по связям с общинами в составе министерства юстиции занимается налаживанием и поддержанием связей с членами различных общин, поощряя создание сетей взаимодействия и устанавливая механизмы для работы с общинами в потенциальных областях, чреватых расовыми и этническими конфликтами.
The statistical register has the following tasks: creating sampling frames for specific statistical surveys; creating lists for surveys; the description of units, which are subjects of statistical observation, for full and correct development of results. Статистический регистр решает следующие задачи: формирование выборочных совокупностей для конкретных статистических обследований; создание перечней для обследований; описание единиц, являющихся объектом статистического наблюдения, в целях полной и правильной подготовки результатов.
Measures adopted to address the needs of persons with disabilities and older persons included facilitating their access to health care and putting in place social programmes aimed at creating a family environment for them. Меры, предпринимаемые для учета нужд инвалидов и пожилых людей, включают облегчение для них доступа к здравоохранению и выполнение социальных программ, направленных на создание для них семейной обстановки.
The Executive Secretary noted that the Commission was instrumental in creating such bodies as the Mekong River Commission, which, at the time of its establishment in 1957, was the largest single United Nations development project ever undertaken. Исполнительный секретарь отметила, что Комиссия внесла важный вклад в создание таких органов, как Комиссия по реке Меконг, которая в момент своего создания в 1957 году была единственным самым крупным из когда-либо предпринимавшихся проектом Организации Объединенных Наций в области развития.
He pointed out that international cooperation could facilitate and scale up forest financing at the national level by providing enabling investment which could be put towards capacity-building and knowledge-sharing and in creating risk mitigation and guarantee systems. Выступающий указал на то, что международное сотрудничество способно упростить и расширить финансирование лесохозяйственной деятельности на национальном уровне за счет инвестиций в создание благоприятных условий: эти средства могут быть направлены на наращивание потенциала и обмен опытом, а также на создание систем смягчения рисков и гарантий.
The proposals can relate to e.g. setting up a Task Force to develop or update guidelines/recommendations, making an inventory of international activities in the area, improve sharing of information in the area (creating a knowledge-base, wiki), etc. Предложения могут включать, например, создание Целевой группы для разработки или обновления руководящих принципов/рекомендаций, составление перечней международной деятельности в данной области, совершенствование обмена информацией в данной области (создание базы знаний, вики) и т.д.
Consequently, one of the Government's human rights priorities is creating the most favourable conditions for the physical, intellectual and spiritual development of children and young people, as well as providing comprehensive support for large families, orphaned children and children deprived of a family environment. В связи с этим приоритетным направлением государственной политики в сфере прав и свобод человека является создание наилучших и благоприятных условий для физического, интеллектуального и духовного развития детей и молодежи, а также всесторонняя поддержка многодетных семей, детей-сирот и детей, лишенных семейного окружения.
Despite this, aid for educational initiatives has fallen for the first time in 10 years, thus focus must be placed on forging new partnerships, creating new educational opportunities for all, but especially women and girls. Несмотря на это, впервые за 10 лет объем помощи, выделяемой на образовательные инициативы, снизился и, следовательно, необходимо направить основные усилия на формирование новых партнерских отношений, создание новых образовательных возможностей для всех, но особенно для женщин и девочек.
All intellectual property legislation has been adopted with a view to creating an auspicious climate for science, literature, technology and art and safeguarding proprietary rights to the results of creative labour. Все нормативные правовые акты, принятые в области интеллектуальной собственности, направлены на создание благоприятного режима для развития науки, литературы, техники, искусства, на обеспечение надежной защиты прав собственности на результаты творческого труда.
As an alternative to the traditional disposal strategy, involving disposing material in secondary channels, the project was supplemented with a new disposal strategy aimed at creating low dynamic intertidal and shallow water area, an ecological valuable area that was desired in the Scheldt estuary. В качестве альтернативы традиционной стратегии утилизации с удалением извлеченного материала во второстепенные каналы была добавлена новая стратегия утилизации, направленная на создание мелководного района с низкой приливной динамикой - экологически ценного района, существование которого является желательным в дельте Шельды.
The focus of the activity was awareness raising about the rights and capacities of persons with disabilities with a focus on creating environments that are physically accessible for persons with disability, including anti-personnel mine victims, serving as an example for other institutions. Предметом деятельности стало повышение осведомленности о правах и возможностях инвалидов с акцентом на создание сред, которые были бы сопряжены с физической доступностью для инвалидов, включая жертв противопехотных мин, что послужило бы в качества примера для других учреждений.
These measures included rules on priority reception, installation of civil registry desks at National Immigrant Support Centres, simplification of registration procedures (by using online tools), concentrating services and creating a support hotline. Эти меры включают в себя разработку правил о приоритетном обслуживании, открытие окон службы регистрации актов гражданского состояния в национальных центрах поддержки иммигрантов, упрощение процедур регистрации (с использованием онлайновых средств), сосредоточение услуг в одном месте и создание горячей линии поддержки.
The Democratic Republic of the Congo noted the efforts expended by Portugal to implement recommendations from the first UPR, including by creating the National Human Rights Commission and other institutions and ratifying international human rights instruments. Демократическая Республика Конго отметила усилия Португалии по осуществлению рекомендаций из первого УПО, включая создание Национальной комиссии по правам человека, а также других учреждений, и ратификацию международных договоров в области прав человека.
Actions and strategies in that respect should include increasing private sector awareness of organized crime and creating incentives for private sector entities to report indications of organized criminal activity. Меры и стратегии, направленные на решение этой задачи, должны включать более широкое информирование частного сектора об организованной преступности и создание для субъектов частного сектора стимулов, поощряющих предоставление сведений о наличии признаков организованной преступной деятельности.
In 2012 and 2013, European funding was earmarked first of all for creating equal opportunities and social inclusion on the labour market, as well as for the development of social entrepreneurship. В 2012 и 2013 годах Европейский союз выделил средства, прежде всего на создание равных возможностей и обеспечение социальной интеграции на рынке труда, а также для развития социально ориентированного предпринимательства.
The existing legal and institutional framework which is in line with international standards in the field of national minorities provides prerequisites for the full and effective protection of the rights of persons belonging to national minorities while creating favourable conditions for their further development. Существующая законодательная и организационная основа, соответствующая международным стандартам по вопросам национальных меньшинств, предусматривает порядок полного и эффективного обеспечения защиты прав относящихся к таким меньшинствам лиц и создание благоприятных условий для их дальнейшего развития.
CERD recommended that China intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and eliminate economic and social disparities between the regions, and reiterated its recommendation that China fully ensure the promotion of and respect for local and regional cultures and traditions. КЛРД рекомендовал Китаю активизировать свои усилия, нацеленные на создание условий для устойчивого развития в западных областях и уменьшить социально-экономические диспропорции между регионами, а также вновь высказал Китаю свою рекомендацию принять все необходимые меры для неукоснительного обеспечения и уважения местных и региональных культурных особенностей и традиций.