| The project will be focused on creating ecosystem-based adaptations that enhance food security. | Основное внимание в рамках проекта будет уделяться разработке мер экосистемного адаптирования, направленных на укрепление продовольственной безопасности. |
| In some cases such organizations assist Government ministries in creating national ageing plans. | В некоторых случаях эти организации оказывают министерствам и ведомствам помощь в разработке национального плана мер в области старения. |
| The Special Unit has also been involved in creating and piloting innovative South-South projects with the support of Japan through cost sharing. | Специальная группа также принимала участие в разработке и осуществлении новых проектов Юг-Юг при поддержке Японии на основе совместно несения расходов. |
| The baseline when creating KM strategies would be grounded and bound by the competition legislation. | Точка отсчета при разработке стратегий УЗ будет зиждиться на законодательстве в области конкуренции и будет определяться таким законодательством. |
| At the last session interest had been expressed in creating standards for pulses, as the trade volume of these products was high. | На предыдущей сессии был проявлен интерес к разработке стандартов на бобовые в связи с большим объемом торговли этими продуктами. |
| In creating a national plan, a system for disaster-risk management, including a risk-reduction element, was critical. | При разработке национального плана чрезвычайно важно предусмотреть создание системы по управлению рисками стихийных бедствий, включающей в себя элемент снижения такого риска. |
| He played an important role in creating the 1985 Constitution, still in force to this day. | Играл важную роль в разработке конституции 1985 года, действует до сих пор. |
| We are happy to provide you with support in creating Standard Operation Procedures for new or existing instruments. | Будем рады предложить Вам нашу помощь в разработке методики работы с Вашими образцами на новых и уже имеющихся у Вас приборов. |
| Acknowledging the problem, the IAU set about creating the definition of planet, and produced one in August 2006. | Признавая проблему, МАС приступил к разработке определения для планеты, что завершилось к 2006 году. |
| Leap Motion initially distributed thousands of units to developers who are interested in creating applications for the device. | Leap Motion распространила тысячи устройств бесплатно разработчикам, которые заинтересованы в разработке приложений под него. |
| The organization assists in the development of agricultural policy, supports planning, drafting of effective legislation and creating national strategies. | Организация содействует в формулировании сельскохозяйственной политики, оказывает поддержку в планировании, подготовке эффективного законодательства и разработке национальных стратегий. |
| It works by creating new solutions to human problems. | Но будет работать эффективно при разработке новых решений общественных проблем. |
| Progress has also been made towards creating a global treaty to reduce and eliminate the use of certain persistent organic pollutants. | Был также достигнут прогресс в разработке глобального договора о сокращении и прекращении использования отдельных стойких органических загрязнителей. |
| In creating these programmes, Governments have agreed to involve stakeholders and communities in defining problems and solutions and in the implementation. | При разработке этих программ правительства согласились привлекать заинтересованные круги и общины к выявлению существующих проблем и выполнению принятых решений. |
| Happily, there has developed a veritable industry for creating law on maritime matters. | К счастью, развивается настоящая индустрия по разработке правовых норм по вопросам моря. |
| It works by [efficiently] creating new solutions to human problems. | Но будет работать эффективно при разработке новых решений общественных проблем. |
| Its two main tasks are to cooperate in creating legislation and to scrutinize the functioning of the Government. | Две его основные задачи заключаются в сотрудничестве при разработке законодательства и анализе деятельности правительства. |
| The regional commissions have stepped up their activities for creating and channelling approaches, policies and programmes to harness ICT for development. | Региональные комиссии ускорили свою работу по разработке и внедрению подходов, политики и программ в целях использования потенциала ИКТ в интересах развития. |
| The EPC participated in creating the national Code of Ethics. | ЭГА приняла участие в разработке национального кодекса этики. |
| Good progress has been made in creating a firm policy and legal environment upon which to strengthen national programmes for children. | Существенный прогресс был достигнут в разработке четкой политики и законодательных условий, на основе которых должны укрепляться национальные программы в интересах детей. |
| Since the 1960s, my country has participated actively in creating and strengthening the NPT. | Начиная с 60х годов моя страна активно участвует в разработке и укреплении ДНЯО. |
| The role of the public sector is crucial for creating legal, policy and institutional frameworks for stable and transferable property rights. | Важную роль в разработке правовых, стратегических и институциональных основ стабильных и предусматривающих передачу имущественных прав должен сыграть государственный сектор. |
| The group assists Governments in creating harmonized ways of adopting and implementing standards and conformity assessment. | Группа оказывает помощь правительствам в разработке согласованных путей утверждения и осуществления стандартов и оценки соответствия. |
| Furthermore, in recent years Germany has participated in improving the protection of traditional ethnic groups and creating binding regulations for their protection. | Кроме того, в последние годы Германия участвовала в деятельности по укреплению системы защиты традиционных этнических групп и разработке обязательных нормативных актов по их защите. |
| Special importance must be given to creating integrated strategies and reform and coordination programmes for peacebuilding. | Особое значение надлежит придавать разработке комплексных стратегий и реформ, а также координации программ в области миростроительства. |