Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
For many developing countries, integration into the world economy means being able to meet those market entry conditions, and creating the necessary impetus for competitiveness and development. Для многих развивающихся стран интеграция в мировую экономику означает способность выполнить такие условия выхода на рынок, а также создание необходимых стимулов для конкурентоспособности и развития.
creating an environment within which collaboration will flourish and synergies will result - promoting agreement, responsiveness and agility создание среды, благоприятной для развития сотрудничества и синергизма, - поощрение согласованности, восприимчивости и быстроты действий
Thirdly, creating specialized courts, whether at the international or the national level, does little to help re-establish the rudiments of the rule of law in post-conflict societies. В-третьих, создание специальных судов, будь то на международном или национальном уровне, незначительно способствует воссозданию зачатков правопорядка в постконфликтных обществах.
It means creating equal opportunities in any sense and, within that framework, equal access to education and other types of training in the unique educational system. Это означает создание во всем равных возможностей и на этой основе обеспечение равного доступа к образованию и другим видам подготовки в единой системе образования.
Many of the tasks involved in post-conflict stabilization processes entail creating conditions favourable to economic and social development, something that goes well beyond the Council's mandate to maintain international peace and security. Многие задачи постконфликтных процессов стабилизации подразумевают создание условий, благоприятствующих экономическому и социальному развитию, что уже выходит за рамки мандата Совета поддерживать международный мир и безопасность.
So what does creating a global network mean in practical terms? Итак, что же означает создание глобальной сети на практике?
A worrying setback has been the stalling of the Cancún process aimed at creating a trading system that is fair to all. Вызывает озабоченность отсутствие прогресса и тупик в Канкунском процессе, направленном на создание торговой системы, которая была бы справедливой для всех.
A comprehensive returns package includes not only preparing the ground for returns, but creating effective mechanisms to allow the concerned communities to participate in the process. Комплексная программа по вопросу возвращения включает в себя не только подготовку почвы для возвращения, но и создание эффективных механизмов, которые бы позволяли соответствующим общинам участвовать в процессе.
It should be noted in this context that the responsibility for creating domestic conditions for peace and development rests primarily with the countries themselves. В этой связи следует отметить, что ответственность за создание условий на внутригосударственном уровне, благоприятствующих обеспечению мира и развития, несут в первую очередь сами страны.
Costa Rica congratulates the Government of Sweden for creating the Weapons of Mass Destruction Commission, an independent international body chaired by the very well-known and experienced Hans Blix. Коста-Рика отдает должное правительству Швеции за создание Комиссии по оружию массового уничтожения, независимого международного органа под председательством известного и опытного специалиста Ганса Бликса.
Accordingly, his delegation welcomed the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization entitled "A fair globalization: creating opportunities for all". В связи с этим его делегация приветствует доклад Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех».
It was convinced that peacekeeping could not be an end in itself but must be aimed at creating better conditions for socio-economic development and good governance. Делегация Южной Африки убеждена в том, что миротворческая деятельность не должна быть самоцелью, она должна быть направлена на создание условий, способствующих социально-экономическому развитию и эффективному государственному управлению.
While countries were ultimately responsible for their own development, the international community bore a shared responsibility for creating an enabling environment for developmental efforts. Хотя в конечном итоге ответственность за свое развитие несут сами страны, на международном сообществе лежит общая ответственность за создание благоприятных условий для деятельности в области развития.
We must recall that demobilization and disarmament will make a real contribution to creating a security environment conducive to the organization of free, democratic, transparent and honest elections. Следует напомнить о том, что демобилизация и разоружение внесут реальный вклад в создание условий безопасности, благоприятствующих организации свободных, демократических, транспарентных и честных выборов.
There was an urgent need for more effective and comprehensive international collaboration to assist LDCs, one that involved enhancing their productive capacities and creating a favourable global system. Налицо настоятельная необходимость в более эффективном и всеобъемлющем международном сотрудничестве для оказания помощи НРС, подразумевающем укрепление производственного потенциала и создание благоприятной глобальной системы.
These will be facilitated through strategic management of learning throughout the organization and by creating multiple learning opportunities for all staff. Решению этих задач будет способствовать стратегическое управление процессом подготовки в масштабах всей организации и создание многочисленных возможностей для подготовки всего персонала.
Austria's employment policy has to be seen within a wider context: basically the entire economic policy is geared towards creating jobs and reducing unemployment. Политику Австрии в области занятости следует рассматривать в более широком контексте: в принципе вся экономическая политика нацелена на создание рабочих мест и сокращение безработицы.
Expanding the tax base entails creating the conditions for companies - especially small and medium enterprises - and workers to shift from the informal to the formal sector. Расширение налоговой базы предусматривает создание условий для перехода компаний, особенно мелких и средних предприятий, и трудящихся из неформального сектора в формальный сектор.
The EU policy to achieve this aims at creating the best conditions within the European market to stimulate the development of competitive energy- and environmentally efficient technologies. Политика ЕС по достижению этой цели направлена на создание на европейском рынке наилучших условий для стимулирования разработки конкурентоспособных и эффективных с энергетической и экологической точек зрения технологий.
In the search for industrial development alternatives, Panama, with the support of UNIDO, was implementing a project aimed at creating a subcontracting exchange and industrial alliances. В поисках альтернатив промышленному разви-тию Панама при поддержке ЮНИДО осуществляет проект, предусматривающий создание субподрядных бирж и промышленных союзов.
By the same token, time and effort might be wasted creating the ultimate product when the customer only needed a lesser product. С другой стороны, можно впустую затратить время и усилия на создание превосходного продукта, тогда как клиент нуждается в менее качественном продукте.
As a feedback from the panel, it was emphasized that creating a sound and functional legal regime is key for decentralization to be effective. В качестве рекомендации группы было подчеркнуто, что ключевое значение для придания децентрализации эффективности имеет создание рационального и функционального правового режима.
It means creating political, social, environmental, economic, military and cultural systems that together give people the building blocks of survival livelihood and dignity. Она означает создание политических, социальных, экологических, экономических, военных и культурных систем, которые в своей совокупности дают людям строительные блоки для обеспечения средств для выживания и достоинства».
Since the Second World Assembly on Ageing, a number of government initiatives have sprung up, aimed at creating forums for participation of older persons. После второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения страны выдвинули ряд инициатив, направленных на создание форумов для участия пожилых людей.
Many countries have begun to recognize that creating opportunities for continuing education and training are important to the integration of older persons in society. Во многих странах ширится признание того, что создание возможностей для продолжения образования и обучения имеет важное значение для интеграции пожилых людей в общество.