Of course, Belgrade supports all activities aimed at creating conditions for the return of expellees. |
Разумеется, Белград поддерживает любую деятельность, направленную на создание условий, способствующих возвращению беженцев. |
We will thus be in a position to make a significant contribution to creating a more secure environment for the elections. |
Таким образом, мы сможем внести существенный вклад в создание более безопасных условий для проведения выборов. |
National responsibility for creating an environment conducive to regional cooperation and engagement needs to be emphasized. |
Необходимо подчеркнуть национальную ответственность за создание благоприятного окружения для регионального сотрудничества и участия. |
A number of delegations suggested that particular emphasis be placed on creating a climate receptive to asylum-seekers, to avoid racism and xenophobia. |
Ряд делегаций предложили обратить особое внимание на создание благоприятного климата для просителей убежища, чтобы избежать проявления расизма и ксенофобии. |
NEPAD and the African Union have one important characteristic in common: they aim at creating a pan-African level of governance. |
НЕПАД и Африканский союз имеют одно общее свойство: они направлены на создание панафриканского уровня управления. |
By creating the conditions for sustainable development of mountain regions, much could be done to ensure future food security. |
Создание благоприятных условий для устойчивого развития горных районов в немалой степени способствовало бы обеспечению продовольственной безопасности в будущем. |
The Government's efforts are directed at creating an infrastructure and environment under which the economy can develop. |
Усилия правительства направлены на создание инфраструктуры и условий, в которых может развиваться экономика. |
That also includes creating the conditions conducive to rapid and unimpeded delivery of humanitarian assistance while ensuring the safety of humanitarian personnel. |
Под этим также подразумевается создание условий, благоприятных для быстрой и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи при одновременном обеспечении безопасности гуманитарного персонала. |
Among the protection tasks assigned to peacekeeping missions, creating conditions conducive to the provision of humanitarian assistance has in many cases been critical. |
Среди задач по защите, возложенных на миссии по поддержанию мира, во многих случаях самой важной было создание условий, способствующих оказанию гуманитарной помощи. |
They were unilateral acts designed to have adverse effects on various levels of international relations by creating additional obstacles to free trade and capital flows. |
Это были односторонние акты, направленные на создание последствий - причем, негативных - для различных аспектов международных отношений путем возведения новых препятствий на пути свободной торговли и потоков капиталов. |
However, when establishing new mechanisms we should also be careful: creating a plethora of institutions carries the risk of causing duplication. |
Однако при создании новых механизмов нам следует также проявлять осторожность: создание великого множества учреждений несет в себе опасность дублирования деятельности. |
We also envisage creating the necessary infrastructure and regulatory mechanism for the effective operation of the newly established institution of Ombudsperson for Children. |
Мы также предусматриваем создание необходимой инфраструктуры и механизма регулирования в целях эффективного функционирования недавно созданного института омбудсмена для детей. |
The Government's action was directed at creating a society based on diversity and pluralism and respecting different beliefs and values. |
Меры, принимаемые правительством, направлены на создание общества, основанного на разнообразии и плюрализме, а также уважении различных убеждений и систем ценностей. |
This responsibility includes creating the conditions that make it possible to secure the needed financial resources for investment. |
Эта ответственность предполагает, в частности, создание условий, позволяющих мобилизовать необходимые финансовые ресурсы на цели инвестиций. |
She emphasized, that creating, implementing and improving the quality management system at PASMATEX was a collective effort by all employees. |
Она подчеркнула, что создание, внедрение и повышение качества системы управления в "ПАСМАТЕКСЕ" является результатом коллективных усилий всех сотрудников. |
The Special Representative commends UNMIK for creating the court system that is now functioning. |
Специальный представитель благодарит МООНК за создание судебной системы, которая в настоящее время уже функционирует. |
The basis for accounting of any such asset on the balance sheet is usually the existence of outgoings on acquiring or creating it. |
Основанием для учета любого такого актива на балансе обычно является наличие затрат на его приобретение или создание. |
Their priorities are the eradication of poverty, creating better health conditions and promoting education and more employment opportunities for millions of their citizens. |
Их приоритетами являются искоренение нищеты, создание более благоприятных условий для поддержания здоровья людей и содействие просвещению и созданию новых рабочих мест для миллионов их граждан. |
Afghanistan has to shoulder the main responsibility for creating a secure, prosperous, progressive and democratic Afghanistan. |
Главную же ответственность за создание безопасного, процветающего, прогрессивного и демократического Афганистана должен нести сам Афганистан. |
The Government needs to work out a clear policy aimed at creating a rural development programme and supporting land consolidation. |
Правительству следует разработать четкую политику, направленную на создание программы развития сельских районов и на оказание поддержки консолидации земель. |
Efforts must now be directed at creating the right climate for the forthcoming decision on delimitation of the Boundary Commission. |
Теперь необходимо направить усилия на создание обстановки, благоприятствующей предстоящему вынесению Комиссией по вопросу о границах решения относительно делимитации. |
Kosovo is benefiting from substantial international political, military and financial support aimed at creating conditions for a peaceful and prosperous future. |
Косово пользуется существенной международной политической, военной и финансовой поддержкой, нацеленной на создание условий для формирования мирного и процветающего будущего. |
Only when this objective is realized will globalization be accepted as a practical policy of creating equity of opportunities for human development. |
Только при условии достижения этой цели глобализация будет восприниматься как практическая политика, направленная на создание равных возможностей для развития человека. |
"Fulfilling commitments and creating a structure of accountability is essential. |
Выполнение обязательств и создание структуры подотчетности - это главное условие. |
Updating best practice guidelines and creating networks on business incubation throughout |
обновление руководящих принципов по наилучшей практике и создание сетей бизнес-инкубаторов во всей Европе; |