Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Creating - Создание"

Примеры: Creating - Создание
The proposed device provides for quickly creating developed turbulence and a high flame front speed, as well as a rapid increase in pressure within the semi-closed volume of the device housing. Предложенное устройство обеспечивает быстрое создание развитой турбулентности и высокой скорости фронта пламени, а также быстрое повышение давления в полузамкнутом объеме его корпуса.
An innovative blend of technical cooperation and financial support to the SME private sector in Egypt resulted in the conclusion of 23 projects with an investment value of $50 million and the potential for creating 1,500 jobs. Благодаря новаторскому сочетанию технического сотрудничества и финансовой поддержки МСП частного сектора в Египте завершена разработка 23 проектов инвестиционной стоимостью 50 млн. долл. США, которые могут обеспечить создание 1500 рабочих мест.
However, despite some discussion of the matter, no agreement has been reached so far on proposals aimed at creating a mechanism to help the Group to realize more fully its potential in that area. Тем не менее, несмотря на некоторые обсуждения по этому вопросу, до сих по не достигнуто никакого согласия в отношении предложений, направленных на создание механизма, который помог бы Группе в более полном объеме реализовать свой потенциал в этой сфере.
Such transformations have had a manifest impact on the capacity of families to perform social functions such as the socialization of children, caregiving for younger and older generations and creating social capital. Такие трансформации совершенно очевидно повлияли на возможности семей выполнять социальные функции, такие, как воспитание у детей гражданских качеств, забота о младшем и старшем поколениях и создание общественного достояния.
Every effort must now be made to focus on the building of the country and its institutions and on creating a society based on peaceful, multi-ethnic coexistence. Теперь надо направить все усилия на продолжение сознательной работы в стране, укрепление ее институтов и создание общества на основе мирного, многоэтнического сосуществования.
Therefore, we acknowledge the multi-pronged approach of UNMIK and KFOR, not only in bringing administrative stability to Kosovo but also in creating an enabling environment to promote peaceful coexistence, tolerance and economic development, which by its nature depends on long-term planning. Поэтому мы приветствует многосторонний подход МООНВАК и СДК, направленный не только на обеспечение административной стабильности в Косово, но и на создание благоприятного климата, способствующего мирному сосуществованию, терпимости и экономическому развитию, которое по природе своей зависит от долгосрочного планирования.
Governments are urged to take strategic land management approaches aimed at creating conditions in which the development of human settlements can benefit disadvantaged groups, especially poor people living in rural and urban areas. Правительствам настоятельно предлагается применять стратегические подходы к землепользованию, направленные на создание условий, при которых развитие населенных пунктов осуществляется в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно малоимущих лиц, проживающих в сельских и городских районах.
It is important to emphasize that the arms trade treaty process is aimed at creating a new, independent and legally binding instrument, not solely to refer to already existing norms. Необходимо обратить особое внимание на то, что процесс разработки договора о торговле оружием нацелен на создание нового, самостоятельного и юридически обязательного документа, а не на простое перечисление уже действующих норм.
In addition, countries have put substantial effort into creating institutions that are conducive to private-sector activities, including developing effective and appropriate regulatory systems and investment protection and strengthening the rule of law. Кроме того, страны предпринимают существенные меры по созданию учреждений, занимающихся вопросами деятельности частного сектора, включая создание эффективных надлежащих систем регулирования, защиту инвестиций и укрепление правопорядка.
Establishing partnerships, creating capacities within national and local governments, regional organizations and civil society groups, and better defining needs are critical investments in addressing humanitarian vulnerability more effectively in the coming years. Создание партнерств и потенциала на уровне национальных и местных правительств, региональных организаций и групп гражданского общества, а также более точное определение насущных потребностей - ключевые элементы более эффективного решения гуманитарных проблем в ближайшем будущем.
Handling contingency crises has been reactive and creating a new system to gather information would allow the Department of Safety and Security to move towards a more proactive and coordinated approach. Меры реагирования на непредвиденные кризисы принимаются после их возникновения, и создание новой системы сбора информации позволило бы Департаменту по вопросам охраны и безопасности перейти к более упредительному и скоординированному подходу.
It is important to ensure that the target is addressed not simply by moving youth from vulnerable employment and leaving them unemployed, but by creating decent and productive work options for them. При этом важно обеспечить, чтобы этот показатель использовался не просто для того, чтобы вывести молодых людей из состояния уязвимой занятости и оставить их безработными, а для того, чтобы он ориентировал на создание для молодежи возможности получить достойную и продуктивную работу по своему выбору.
In March 2000 the Race Relations (Amendment) Bill had been introduced with a view to creating a society where there was respect for all and which celebrated its cultural richness and ethnic diversity. В марте 2000 года был представлен законопроект о внесении поправок в Закон о расовых отношениях, имеющий целью создание общества, обеспечивающего уважение для всех его членов и подчеркивающего его культурное богатство и этническое многообразие.
In a context of limited United Nations resources, there was a risk that creating new mechanisms without providing additional resources would only further constrain the effectiveness of the existing ones. Учитывая ограниченность ресурсов Организации Объединенных Наций, существует опасность того, что создание новых механизмов без выделения дополнительных ресурсов приведет лишь к дальнейшему снижению эффективности существующих механизмов.
He gave an account that looked to the future, not the past, aimed at creating a climate of mutual trust and dialogue in order to move forward and thus ensure security and cooperation for the entire OSCE membership. Он представил отчет, положения которого были обращены не в прошлое, а в будущее, направлены на создание атмосферы взаимного доверия и диалога в интересах достижения прогресса и, тем самым, обеспечения безопасности всех государств-членов ОБСЕ и сотрудничества между ними.
The immediate advantage of creating a committee entrusted with a flexible process to review implementation is that it would help to overcome constraints regarding time and agenda limitations, lack of depth of analysis and expected outcome. Создание комитета, которому будет поручено на гибкой основе проводить рассмотрение осуществления, сразу позволит решить проблемы, связанные с ограниченностью времени и загруженностью повестки дня, поверхностным характером анализа и качеством ожидаемых результатов.
Democracy should also mean creating the conditions for sustainable economic development that provides people with access - through decent jobs - to opportunities to achieve full personal development. Демократия также должна предполагать создание условий для устойчивого экономического развития, которое обеспечивает людям доступ - через предоставление им достойной работы - к возможностям по достижению полного развития личности.
Papers, presentations and information on enterprise development with an emphasis on access to finance, human resources development and creating an enabling environment доклады, материалы и информация по развитию предпринимательства с уделением особого внимания таким вопросам, как доступ к финансам, развитие людских ресурсов и создание обстановки, стимулирующей соответствующую деятельность.
It is imperative that we gear our efforts towards creating the necessary mechanisms to reverse and curtail negative actions that contribute to the deterioration of the state of our environment. Нам в первоочередном порядке нужно направлять свои усилия на создание механизмов, необходимых для пресечения и искоренения такой негативной деятельности, которая способствует ухудшению состояния окружающей нас среды.
In addition, in order to facilitate private-sector development, the St. Helena Government established policies that focus on creating new enterprises, privatizing existing State-owned assets, and vocational training. Наряду с этим, в интересах содействия развитию частного сектора правительство острова Св. Елены разработало стратегии, нацеленные на создание новых предприятий, приватизацию существующих государственных активов и развитие системы профессиональной подготовки.
In conclusion, the speaker said that UNCTAD XII should concentrate on poverty reduction, with the priority strategies aiming at developing physical infrastructure, improving human resources, creating job opportunities and increasing exports. В заключение выступающий заявил, что на ЮНКТАД XII следует уделить первостепенное внимание сокращению масштабов нищеты и определению приоритетных стратегий, направленных на развитие физической инфраструктуры, улучшение людских ресурсов, создание возможностей занятостей и увеличение экспорта.
Among the aims articulated by developing countries in these regional initiatives are: creating a forum for policy discussion; elaborating mutual monitoring and surveillance procedures; coordinating exchange rate; and, in particular cases, eventually launching a single currency. В рамках этих региональных инициатив развивающиеся страны установили, в частности, следующие цели: создание форума для обсуждения вопросов политики; разработку процедур взаимного контроля и надзора; координацию обменных курсов; и, в отдельных случаях, фактический переход на единую валюту.
There is therefore a need for additional efforts by LDCs to adopt measures aimed at creating or enhancing a stable economic, legal and institutional framework in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. Поэтому необходимы дополнительные усилия НРС по принятию мер, нацеленных на создание или укрепление стабильной экономической, правовой и институциональной основы в целях привлечения иностранных инвестиций и поощрения устойчивого развития на основе капиталовложений.
The Security Council was also reviewing the possibility of creating a special tribunal for Sierra Leone but, since no decision had yet been taken, the question of its financing had not been examined. Совет Безопасности предусматривает, кроме того, создание специального трибунала для Сьерра-Леоне, но, поскольку никакого конкретного решения пока еще не принято, вопрос о его финансировании не рассматривался.
The third session of the Committee in 2007 resulted in several recommendations aimed at creating an enabling environment for protecting women in the contexts of war, hostage-taking and detention. На третьей сессии Комитета в 2007 году был выработан ряд рекомендаций, направленных на создание условий, способствующих обеспечению защиты женщин в условиях вооруженных конфликтов, захвата заложников и содержания под стражей.