| Creating the necessary enabling environment for promoting investments in energy by domestic as well as foreign investors through appropriate policies is critically important for Governments. | Создание необходимых благоприятных условий для поощрения инвестиций в сектор энергетики национальными, а также иностранными инвесторами на основе соответствующей политики имеет крайне важное значение для правительств. |
| Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. | Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие. |
| Creating a world fit for children demanded a comprehensive approach on the part of the international community. | Создание мира, пригодного для жизни детей, требует всеобъемлющего подхода со стороны международного сообщества. |
| Creating the appropriate enabling environment for LDCs to participate in the Clean Development Mechanism is a key issue. | Ключевым вопросом является создание соответствующих благоприятных условий для участия НРС в механизме чистого развития. |
| Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. | Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики. |
| Creating this database will be a priority task of the new Inspectorate for Environmental Protection. | Создание такой базы данных явится приоритетной задачей новой Инспекции защиты окружающей среды. |
| Creating an enabling environment for volunteerism to flourish calls for collaborative efforts on the part of all sectors of society. | Создание стимулирующего окружения для развития добровольчества обусловливает необходимость сотрудничества всех секторов общества. |
| Round table 1 Creating decent work opportunities with productivity growth | Круглый стол 1 Создание возможностей для получения достойной работы при одновременном повышении производительности труда |
| Creating jobs and stimulating private investment and sustained economic growth should be a major concern. | Основными задачами должны стать создание рабочих мест и стимулирование частных инвестиций и устойчивого экономического роста. |
| Creating an efficient and just body of rules against the backdrop of ongoing prosecutions is an enormously challenging task. | Создание свода эффективных и справедливых правил в условиях, когда продолжаются судебные разбирательства, является чрезвычайно трудной задачей. |
| Creating a new enabling environment cannot be achieved without addressing the issue of sovereignty. | Создание новых стимулирующих условий не может быть достигнуто без решения вопроса о суверенитете. |
| Creating new incentives also encourages the emergence of entirely new industries, devoted to achieving greater energy efficiency and other environment-friendly practices. | Создание новых стимулов способствует также возникновению совершенно новых отраслей промышленности, деятельность которых направлена на достижение более высокого уровня энергосбережения и применение других экологически безопасных методов производства. |
| Creating a marketplace where such uncertainties are traded and hedged would be a fundamental step toward managing the risks involved. | Создание рынка, на котором подобные неопределенности продаются, покупаются и подстраховываются, было бы фундаментальным шагом к управлению соответствующими факторами риска. |
| Creating a sound domestic policy environment is also important for reducing poverty and promoting sustainable human development. | Создание надлежащей внутренней рамочной основы имеет важное значение также для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
| Creating social harmony depends directly on the level of social integration of vulnerable groups in the population. | Создание социального согласия напрямую зависит от уровня социальной интеграции наиболее уязвимых категорий населения. |
| Creating a fairer and more efficient tax system, by eliminating the special treatment of capital gains and dividends, is also needed. | Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо. |
| Creating the necessary space to accommodate universal enrollment will require significant investment. | Создание необходимой среды для обеспечения всеобщего образования потребует существенных инвестиций. |
| Creating an enabling environment for development is a challenge, first of all for developing countries themselves. | Создание благоприятной для развития обстановки является непростой задачей и прежде всего для самих развивающихся стран. |
| Creating an enabling environment for commodity-based development | Создание благоприятных условий для развития с опорой на сырьевой сектор |
| Creating a new system to cope effectively with such challenges is the greatest agenda for our international community today. | Создание новой системы в целях эффективного решения таких сложных проблем является сегодня важнейшим пунктом повестки дня для нашего международного сообщества. |
| A discussion paper, Creating New Options, was released in December 1993. | В декабре 1993 года был подготовлен дискуссионный документ "Создание новых возможностей". |
| Creating an enabling environment for investment, technology transfer and enterprise development is essential for building productive capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется создание благоприятных условий для инвестиций, передачи технологии и развития предпринимательства. |
| Creating new posts was not the right way to respond to new functions. | Создание новых должностей не является адекватным ответом на новые задачи. |
| Creating a legal obligation on Customs authorities too fully implement SafeTIR | Создание правового обязательства для таможен по реализации системы «SafeTIR» в полном объеме |
| Creating mechanisms for the protection of victims of human rights abuses continued to be one of the main achievements of the Commission. | Одной из главных целей деятельности Комиссии по-прежнему остается создание механизмов для защиты жертв нарушений прав человека. |